Bir
tuzak kurdu (erkek)
|
Debbera
mekîde
|
دَبَّرَ
مَكِيدَة
|
Bu deyim, videonun 7. Dakikasında geçmektedir.
أَيُّهَا الْمُعَلِّمُ ، مِنَ
الْوَاضِحِ أَنَّ شَخْصًا
مَا دَبَّرَ
لَنَا هَذِهِ الْمَكِيدَة
|
Eyyuhe’l-muallim,
mine’l-vâdih enne şahsan mâ debbera lenâ
hâzihi’l-mekîde
|
Ey
Hoca (m), bir kişinin bize bu tuzağı kurduğu
(çok) açık.
|
Ey
|
Eyyuhâ
|
أَيُّهَا
|
Öğretmen,
hoca
|
El-muallim
|
الْمُعَلِّمُ
|
Apaçık
ortada, aşikar, -dığı görünüyor
|
Mine’l-vâdih
|
مِنَ الْوَاضِحِ
|
-dığı
|
Enne
|
أَنَّ
|
Herhangi
bir kişi
|
Şahs
mâ
|
شَخْصٌ مَا
|
Planladı,
kurdu
|
Debbera
|
دَبَّرَ
|
Bize
|
Lenâ
|
لَنَا
|
Bu
|
Hâzihî
|
هَذِهِ
|
Tuzak,
hile, entrika
|
El-mekîde
|
الْمَكِيدَة
|
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder