16 Temmuz 2013 Salı

TUZAK KURMAK





Bir tuzak kurdu (erkek)

Debbera mekîde

دَبَّرَ مَكِيدَة


Bu deyim, videonun 7. Dakikasında geçmektedir.





أَيُّهَا  الْمُعَلِّمُ ،  مِنَ  الْوَاضِحِ  أَنَّ  شَخْصًا  مَا  دَبَّرَ لَنَا  هَذِهِ  الْمَكِيدَة

Eyyuhe’l-muallim, mine’l-vâdih enne şahsan mâ debbera lenâ hâzihi’l-mekîde

Ey Hoca (m), bir kişinin bize bu tuzağı kurduğu (çok) açık.



Ey

Eyyuhâ

أَيُّهَا 

Öğretmen, hoca

El-muallim

الْمُعَلِّمُ

Apaçık ortada, aşikar, -dığı görünüyor

Mine’l-vâdih

مِنَ  الْوَاضِحِ

-dığı

Enne

أَنَّ

Herhangi bir kişi

Şahs mâ

شَخْصٌ  مَا

Planladı, kurdu

Debbera

دَبَّرَ

Bize

Lenâ

لَنَا

Bu

Hâzihî

هَذِهِ 

Tuzak, hile, entrika

El-mekîde

الْمَكِيدَة





Hiç yorum yok:

Yorum Gönder