30 Nisan 2015 Perşembe

Arapça hikayeler ve Mawdoo3





Arap dünyanın ilk kapsamlı, Arapça  dijital ansiklopedisi:  "Mawdoo3.com"

Site, adını Arapçadaki (konu, mevzu) kelimesinden alıyor.



Mevzu, konu

Mevdûğ

مَوْضُوع


Site Ürdünlü girişimci bir grup tarafından (Choueiri Group’un  “Digital Media Services” (DMS) adlı medya kolu tarafından) kuruldu. 

Amaç, wikipedia tarzında arapça bir site oluşturmak. Kullanıcıların siteye katkıda bulunması mümkün. Küresel arama motorları arasında en çok incelenen başlıkları ele alıp, onlar hakkında yazı yazmaya Arap kullanıcıları yönlendirmek için tasarlanmış bir strateji kullanıyorlar. Kullanıcıların yazdıkları metinler, araştırmacılar tarafından gözden geçirilip düzenleniyor sonra siteye konuyor.

Sitedeki başlıkların bazıları şunlar:
İş ve para, edebiyat, aile, yemek sanatı, sağlık, İslam, hayvanlar ve bitkiler, eğlence ve oyunlar, hayat ve toplum, hikayeler, kişisel bakım, spor, şarkılar, teknoloji, evlilik ve aşk, teknoloji, eğitim...

Arapça Yds için hazırlananlar, kategorilere ayrılmış metinlerden faydalanabilirler.

Hikaye linki sizin işinize yarayabilir:

Arapça hikayeler: (Sindrella, Alaaddin ve sihirli lambası, Sinbad, Pamuk prenses ve yedi cüceler, Romeo ve Juliet, Ali Baba ve kırk haramiler, Leyla ve Mecnun...) 


Arap şiirinden hoşlananlara:

Sitenin ana sayfası:







29 Nisan 2015 Çarşamba

Arapça Yds ve ilahiyata hazırlık kursları










Areeba Areeba




“Ortadoğudaki en büyük sosyal ağ” gibi iddialı bir slogana sahip olan أريباأريبا  (Erîbâ erîbâ) adlı site, Ortadoğu’da twitter’in tahtını sallıyor.







أضْخَمُ  مَوْقِعِ  تَوَاصُل  اِجْتِمَاعِيّ  عَرَبِي  فِي  الشَّرْقِ  الْأوْسَط

Adham mevkiğ tevâsul ictimâiyy arabiyy fi’ş-şarki’l-evsat

Ortadoğudaki en büyük arap sosyal iletişim ağı



Kullanıcı sayısı 5 milyona yakın olan sitenin kuruluş yılı 2011. Birleşik Arap Emirlikleri kökenli bu sitenin Facebook ve Linkedin benzeri  bir yapısı var. 

Arap kullanıcılar için dizayn edilmiş. Kullanıcılar fotoğraf paylaşma, grup oluşturma, dijital oyun oynama, blog yazma, video ve doküman yükleme gibi özelliklerden yararlanabiliyor.


Site trafiğinin büyük bir kısmını Amerika, Suudi Arabistan, Fas, Mısır, Cezayir, Ürdün, Filistin ve Fransa oluşturuyor. Sitede yapılan paylaşımlar da dolayısıyla bu ülkelerle alakalı oluyor. Site içeriği “temiz” olarak nitelendirilmiş. Kumar, alkol vs. şeyler içeren materyallere bu sitede yer yok.

Şu anda sitenin dil seçenekleri arasında İngilizce, Arapça, Fransızca ve Almanca var. Sitenin kurucusu, bunlara Türkçe, Kürtçe ve İspanyolcayı katmayı planladıklarını açıklıyor.


Resmi facebook sitesi:


İnternet sitesi:







23 Nisan 2015 Perşembe

İstanbul’da bahar - 1




Bugün resmi tatili fırsat bilip Sultanahmet’e gittim.  1262 metrekare alana, 545 bin adet lale, kilim deseni oluşturacak şekilde dikilmiş. Fotoğraf çekmek isteyenler için yanına bir platform kurulmuş. Yerli ve yabancı turistler bol bol fotoğraf çekiyorlar. Tabi ki ben de...





Lalelerle uygulanan desen:


Platformda selfie çekmeye uğraşanlar:














19 Nisan 2015 Pazar

HURAFELER





Batıl inançları olan insanlar, bazı şeyleri uğursuz sayarlar. Mesela ayna kırılması, kara kedi, merdiven altından geçmek, 13 rakamı gibi. Gelin bu şeylerle ilgili kelimelere bakalım ve konu ile ilgili Türkçe – Arapça alt yazılı videoyu izleyelim:






Merdiven

Sullem

سُلَّم

Kırık ayna

Mir’ât meksûra

مِرْآة مَكْسُورَة

Kara kedi

Hirra sevdâ’

هِرَّة سَوْدَاء

13 rakamı

Er-rakmu selâsete aşar

الرَّقْمُ ثلاثَةَ عَشَر

Uğursuz

Seyyiu’t-tâliğ

سَيِّئُ الطَّالِع

Kötü şans

Sû’ul-hazz

سُوءُ الْحَظّ




15 Nisan 2015 Çarşamba

ECZANE





Tüm diller birbirini etkiliyor. Kelimeler bir dilden diğerine geçerken kah aynı kalıyor, kah telaffuzu değişiyor. Gene bir Lübnan dizisi seyrederken daha önce hiç duymadığım bir kelimeye rastladım: Fermeşiyye

Araştırdım.

İngilizce:  pharmacy (okunuşu: farmasi)

Fransızca:  la pharmacie

olarak geçen ve (eczane) anlamına gelen kelimeymiş:



Eczane

Fermeşiyye

فَرْمَشِيَّة


Fasih Arapçada ise, eczane için (saydeliyye) kelimesi kullanılıyor.



Eczane

Saydeliyye

صَيْدَلِيَّة





11 Nisan 2015 Cumartesi

BEN NEREDEN BİLEYİM ?






Kur'ân-ı Kerim okurken sık sık rastladığımız bir ifade var:

(  و ما أدراكve mâ edrâke ) kalıbı.

Müfessirler bu kalıbı genellikle 2 şekilde çevirmişler:

1. ...’nın ne olduğunu sen bilir misin ?
2. ....-nın ne olduğunu sana bildiren nedir?



Bildi, öğrendi

Derâ

دَرَى

Bildirdi, haber verdi, anlattı (ifal kalıbı)

Edrâ

أدْرى

Sana

Ke

كَ


İlyas Karslı’nın sözlüğünde şu şekilde verilmiş:


...nedir bilir misin?

Mâ edrâke mâ...

مَا أَدْرَاكَ مَا ...

...-dığını nerden bileceksin?

Mâ edrâke bi...

مَا أَدْرَاكَ بِ...




1

KÂRİA  Suresi:  10. ayeti    وَمَا أَدْرَاكَ مَا هِيَهْ
Onun ne olduğunu sana bildiren ne? / Onun ne olduğunu bilir misin?

2

İNFİTÂR  Suresi: 17. ayeti  وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّينِ
Din gününün ne olduğunu sana bildiren nedir? / Din gününün ne olduğunu sen bilir misin?

3

İNFİTÂR Suresi: 18. ayeti ثُمَّ مَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الدِّينِ
Evet, bilir misin nedir o hesap günü? / Evet, din gününün ne olduğunu nereden bileceksin?

4

BELED Suresi: 12. ayeti  وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْعَقَبَةُ
Bildin mi sen, o sarp yokuş nedir? / Bu sarp yokuşun ne olduğunu sana hangi şey bildirdi?

5

TARIK Suresi: 2. ayeti  وَمَا أَدْرَاكَ مَا الطَّارِقُ
Sen Tarık'ın ne olduğunu bilir misin? / Tarık'ın ne olduğunu sana bildiren nedir?

6

KADİR Suresi: 2. ayeti  وَمَا أَدْرَاكَ مَا لَيْلَةُ الْقَدْرِ
Kadir gecesinin ne olduğunu sen ne bileceksin! / Kadir gecesinin ne olduğunu sen bilir misin?

7

HÂKKA Suresi 3. ayeti:   وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ
O gerçekleşecek olanın ne olduğunu sen bilir misin? /  O gerçekleşecek olanı (kıyameti) sana bildiren nedir?

8

MUDDESSİR Suresi: 27. ayeti وَمَا أَدْرَاكَ مَا سَقَرُ
Sekar’ın  (Cehennem ateşinin) ne olduğunu, sana ne bildirdi? /Sekar'ın ne olduğunu bilir misin sen ?

9

MURSELÂT Suresi 14. ayeti   وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الْفَصْلِ
Hüküm gününün ne olduğunu biliyor musun? / Hüküm gününün ne olduğunu sen nerden bilirsin?

10

MUTAFFİFÎN Suresi: 8. ayeti   وَمَا أَدْرَاكَ مَا سِجِّينٌ
Siccîn’in ne olduğunu, sana ne bildirdi? / Siccin'in ne olduğunu sen nereden bileceksin?

11

MUTAFFİFÎN Suresi: 19. ayeti وَمَا أَدْرَاكَ مَا عِلِّيُّونَ
İlliyyinin ne olduğunu bilir misin sen ? / İlliyyin’in ne olduğunu sana öğreten nedir?

12

KÂRİA Suresi: 3. ayeti  وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْقَارِعَةُ
Kaaria’nın ne olduğunu sen nereden bileceksin? /    Sana o Kaaria’yı bildiren nedir?

13

HUMEZE Suresi: 5.  ayeti   وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحُطَمَةُ
Hutame’nin ne olduğunu sana bildiren nedir? / Hutame'nin ne olduğunu biliyor musun?


Bir çizgi film izlerken bu kalıbın ( مَا أَدْرَانِي أنا ؟ mâ edrâni ene?) şekline rastladım. (Ben nereden bileyim) anlamında kullanılmıştı.

İlgili videoyu bu linkten izleyin: