29 Kasım 2018 Perşembe

Arapça sözlük sitesi








Arapça öğrencilerinin yaşadığı sıkıntılardan biri de fasih kelimeler için onlarca sözlük olmasına rağmen, lehçede kullanılan kelimeleri bulabileceği sözlüklerin az olmasıdır.

Bugün bulduğum bir sitenin en güzel yanı, hem fasih hem de ammice dediğimiz lehçe için hazırlanmış bir sözlük içermesi. Üstelik lehçeler hem Mısır lehçesi hem de Levanten dediğimiz Suriye ve Lübnan lehçesi olarak iki kısma ayrılmış. 

Web sayfanıza Google çeviri eklentisi kurduysanız, arama yaptığınız kelimenin İngilizcesini bir tıkla Türkçeye çevirebilirsiniz. Siteye aşağıdaki linkten erişebilirsiniz:



22 Ekim 2018 Pazartesi

Ahed Tamimi kimdir ?






2001 yılında doğan Ahed Tamimi (عهد التميمي), Filistinlilerin İsrail’e karşı direnişinde sembol isimlerden biridir. Aralık 2017'de gözaltına alınıp, 8 ay hapiste kaldıktan sonra 2018 yılının Temmuz ayında serbest bırakılmıştır. Hapiste kalmasıyla tanınırlığı daha da artmıştır.


Vogue arabia dergisinin 2018 Ekim sayısında kendisiyle bir röportaj  yapılmıştır.
 

 
أُرِيدُ أنْ أَكُونَ فَتَاةً عَادِيَّةً فِي السَّابِعَةَ عَشْرَةَ،
 
 وَ لَكِنَّنِي  لَسْتُ فَتَاةً عَادِيَّة
 
Urîdu en ekûne fetâten âdiyye fi’s-sâbiate aşrate,
 
 ve lakinnenî lestu fetâten âdiyye
 
17sinde sıradan bir genç  kız olmak istiyorum
 
Ama ben sıradan bir genç kız değilim


 


İNGİLİZCE RÖPORTAJ METNİ:

https://en.vogue.me/fashion/perspectives/ahed-tamimi-palestine-open-letter/






 


 



 

18 Ekim 2018 Perşembe

GÜNAH KEÇİSİ





(Günah keçisi) tabiri, Türk Dil Kurumu’nun sözlüğünde şu şekilde açıklanıyor:


Gerçek sorumluları korumak amacıyla suç, kabahat vb. olumsuzlukların sebebi olarak gösterilen kişi, kurum, nesne vb.


Bu tabir arapça’da da var. Ama keçi yerine (koç) kelimesi kullanılmış.


 
Koç
 
Kebş
 
كَبْش
 
Kurban, özveri, fidye
 
Fida
 
فِدَاء
 
Günah keçisi
 
Kebşu’l-fidâi
 
كَبْشُ الْفِدَاءِ


 



Fotoğraftaki yazı:




 
مَنْ  سَيَكُونُ  كَبْشَ  الْفِدَاءِ  فِي  قضِيَّةِ  خَاشِقْجِي؟
 
Men seyekûnu kebşe’l-fidâi fî kadiyyeti Hâşıkcî?
 
Kaşıkçı olayında günah keçisi kim olacak?







14 Ekim 2018 Pazar

Arapça ehliyet sınavları








Ülkemizdeki Suriyeli sayısının artışının farklı alanlarda etkileri oldu. Araplara yönelik ürün, tabela vs artışı bunlardan birkaçı. Geçenlerde tesadüfen rastladığım bir alan ise, sürücü kurslarının birkaç yıl önce başlattığı uygulama. Ehliyet sınavına yönelik kitapların arapça hazırlanması. Sınav sorularının Arapça ve İngilizce olması.


Aşağıda bu sorulardan bir örnek göreceksiniz:


 
Soru 1:
Ülkemizde ilk yardım gerektiren her durumda, 112 Acil Yardım Servisinin aranması ve gerekli bilgilerin doğru olarak verilmesi bir insanlık görevidir. Buna göre 112 Acil Yardım Servisinin aranması sırasında dikkat edilecek hususlarla ilgili olarak aşağıdakilerden hangisi doğrudur?
 
A) Olayın tanımını yapmaktan kaçınmak
 
B) Kimin, hangi numaradan aradığını bildirmekten kaçınmak
 
C) Sakin olmak ya da sakin olan bir kişinin aramasını sağlamak
 
D) Herhangi bir ilk yardım uygulaması yapıldıysa bu durumu sağlık personelinden gizlemek


 
 
Question 1:
 
1. In any case where first aid is required in our country, it is a humanitarian duty to call 112 Emergency Service and to provide the necessary information correctly. Which of the following is true about the items to be noted during the search of the 112 Emergency Service?
 
 
في أي حالة تكون الاسعافات الأولیة مطلوبة في بلدنا، إنھا واجب إنساني أن نتصل بالرقم 112 رقم الطوارئ وأن نقدم المعلومات الضروریة بشكل صحیح أي مما یلي صحیح حوال المواد التي یجب ملاحظتھا خلال البحث عن خدمات الطوارئ
 
A) Avoiding the definition of the event تجنب توصیف الحادث
 
B) Avoiding who is calling you from which number  تجنب ذكر هوية المتصل من أي رقم
 
C) To be calm or to call a calm person   أن يكون هادئاً و أن يتحدث بهدوء
 
D) If any first-aid application has been made, disregard this situation from health personnel
 
 في أي تطبیق اسعاف أولي تم إجراؤه تجاھل ھذه الحالة من عمال الصحة


 


Metnin kaynak sitesi:














 


 


6 Ekim 2018 Cumartesi

Nasıl anlaşacağız?








İki kişinin anlaşamadığı durumlarda kullanılan bir arap atasözü var:


أنت تئق وأنا مئق فمتى نتفق؟
Ente teik ve ene meik, fe meta nettefik?
Sen öfkelisin, ben ise hemen ağlayan. Ne zaman anlaşacağız ?


Aynı atasözü, (ben ve sen) kelimeleri yer değiştirmiş olarak da geçiyor. Soru edatı da (nasıl) olarak değişebiliyor.


أنا تئق وأنت مئق فكيف نتفق؟
Ene teik ve ente meik, fe keyfe nettefik?
Ben öfkeliyim, sen ise hemen ağlayan. Nasıl anlaşacağız ?


İşin içine bazen (arkadaş) kelimesi de giriyor:


                                                                                   
أنا تئق وصَاحبي مئق فمتى نتفق؟
Ene teik ve sâhibî meik, fe meta nettefik?
Ben öfkeliyim, arkadaşım da çabuk ağlayan. Ne zaman anlaşacağız ?

Ben
Ene
أَنَا
Sen
Ente
أَنْتَ
Çok sinirli, öfkeli, çabuk kızan
Teik
تَئِقٌ
Hemen ağlayan, yufka yürekli
Meik
مَئِقٌ
Ne zaman
Metâ
مَتَى
Nasıl
Keyfe
كَيْفَ
Anlaşırız
Nettefiku
نَتَّفِقُ




Aşağıdaki linkte, bu deyimin geçtiği bir video bulacaksınız:







2 Eylül 2018 Pazar

KUSURSUZ




Bazen yabancı dili kullanırken, kendi anadilimizin mantığıyla hareket eder ve yanılırız.

Mesela Türkçe’deki (kusursuz) kelimesi (kusur) kelimesi ile (-suz) olumsuzluk ekinden oluşur, tek bir kelime şeklinde yazılır.

Bunun Arapça karşılığına baktığımızda:

خَالٍ مِنَ الشَّوَائِبِ şeklinde (kusurlardan münezzeh)  diye çevirebileceğimiz, 3 kelimeden oluşan bir yapı görüyoruz.



Kusursuz

Hâlin mine’ş-şevâib

خال من الشوائب


Bu kelime, sıfat olarak kullanılacaksa, kendinden önceki ismin eril veya dişil oluşuna göre değişir.

Eril ise (خال hâlin) , dişil ise (خالية hâliye) olur.


Örnek cümle:


الْمُهِمُّ اَنْ تَتَوَجَّهِي اِلَى مُصَفِّفِ الشَّعْرِ الَّذِي يُجِيدُ اِسْتِخْدَام هَذِهِ التَّقْنِية لِصبغِ الشَّعْرِ بِطَرِيقَةٍ

خَالِيَةٍ مِنَ الشَّوَائِبِ

Mühim olan, saçları kusursuz bir şekilde boyamak için bu teknolojiyi kullanmakta iyi olan saç stilistine yönelmenizdir.



Boş, muaf, …-sız, yoksun, mahrum

Hâliye

خالية

-den, -dan

Min

من

Şâibe, kusur, ayıp

Şâibe

شَائِبَة

Kusurlar, ayıplar

Şevâib

شوائب


Cümlenin alındığı kaynak:



14 Ağustos 2018 Salı

Arapça Bitmoji etiketleri




Bitmoji, Appstore ya da Googleplay'den indirebileceğiniz bir uygulamadır.
Bu uygulama ile kişiye özel emoji denilen karakterleri  oluşturmak mümkündür. Karakterin göz, kaş, yüz hattı vb. fiziksel özelliklerini değiştirebilirsiniz.

2 Ağustos’tan itibaren bitmoji etiketlerine arapça da eklendi. Bitmojiler, snapchat ile entegre edilerek de kullanılabiliyor.

Aşağıda arapça 3 Bitmoji sticker örneğini göreceksiniz.






مُشْتَاق لِرُؤْيَتِك

Müştâk li ru’yetik

Seni görmeyi özlüyorum





رَائِعٌ


Râiğ

Şahane, süper