8 Ekim 2017 Pazar

UZATMALARI OYNAMAK




Türkçe’de kullandığımız bir deyimdir, uzatmaları oynamak…
Aslında bir futbol terimidir.  Maç içindeki kayıp zamanların maç sonuna ilave edilerek oynanması anlamına gelir.

Mecazi anlamı ise, bir durumun bir olayın sonuna gelinmesi, son anlarının yaşanmasıdır.

Arapça’da da bu deyimin kullanıldığına rastladım:




اَلْحُكُومَةُ الْأُرْدُنِيَّةُ تَلْعَبُ فِي الْوَقْتِ الْإِضَافِيِّ لِتَرْتِيبِ عَلَاقَـتِهَا بِالْبَرْلَمَانِ

El-hukûmetu’l-urduniyyyetu tel’abu fi’l-vakti’l-idâfiyyi li tertîbi alâkatihâ bi’l-barlemâni

Ürdün hükümeti parlamento ile ilişkisini düzenlemek için uzatmaları oynuyor




تَلْعَبُ فِي الْوَقْتِ الْإِضَافِيِّ

Tel’abu fi’l-vakt’il-idâfiyyi

Uzatmaları oynuyor
Kelimesi kelimesine çevirisi: Ek sürede oynuyor




Oynuyor

Tel’abu

تَلْعَبُ

-de,-da, içinde


فِي

Vakit, zaman

El-vakt

الْوَقْت

Ek

El-idâfiyy

الْإِضَافِيّ




3 Ekim 2017 Salı

Fransızca ve Arapça arasında...




Daha önceki yazılarımda, İngilizce’den alınıp Arapçalaştırılan kelimelere örnekler vermiştim.

Bugün de Fransızca’dan mı Arapça’ya geçti yoksa tam tersi mi oldu emin olamadığım bir fiil var karşımızda.

Fransızca chiffre kelimesi (şifre) demek.

Arapça’da şin-fe-ra harflerinin ortasına şedde koyup okuduğumuzda (yani tefil kalıbına soktuğumuzda) oluşan fiil (şifreledi) anlamına geliyor.




Şifreledi


Şeffera


شَفَّرَ


Kanalı şifreledi


Şeffera’l-kanâte


شَفَّرَ الْقَنَاةَ


Aşağıdaki haberde Suudi Arabistanlı prens Muhammed bin Selman’ın lig maçlarının şifrelenmeden gösterilmesiyle alakalı söylediği sözler var:



اَلدَّوْرِيُّ السُّعُودِيُّ لَنْ يَتِمَّ تَشْفِيرُهُ وَ هُوَ حَقٌّ لِلْمُوَاطِنِ .

وَ جَمِيعُ الْقَنَوَاتِ سَتَكُونُ مَفْتُوحَةً

Ed-devriyyu’Suûdiyy len yetimme teşfîruhû ve huve hakkun li’l-muvâtin

Ve cemîu’l-kanavâti setekûnu meftûhaten

Vatandaşın hakkı olan Suudi ligi şifrelenmeyecek

Ve bütün kanallar açık olacak




Şifrelemek


Teşfîr


تَشْفِير


O şifrelenmeyecek


Len yetimme teşfîruhu


لَنْ يَتِمَّ تَشْفِيرُهُ