30 Eylül 2012 Pazar

ABDEST ALMAK - ABDEST ALDI تَوَضَّأَ (tevadda’a) fiilinin gelecek zaman olumsuz çekimi:


هُمْ لَنْ يَـتَوَضَّؤُوا  3
(Hum len yetevaddaû)

Onlar abdest almayacaklar (erkek)

هُمَا لَنْ يَـتَوَضَّآ 2
(Humâ len yetevadda’â)

O ikisi abdest almayacak
(erkek)

هُوَ لَنْ يَـتَوَضَّأَ 1
(Huve len yetevadda’a)

O abdest almayacak
(erkek)

هُنَّ لَنْ يَـتَوَضَّأْنَ 6
(Hunne len yetevadda’ne)

Onlar abdest almayacaklar (bayan)

هُمَا لَنْ تَـتَوَضَّآ 5
(Humâ len tetevadda’â)

O ikisi abdest almayacak
(bayan)

هِيَ لَنْ تَـتَوَضَّأَ 4
(Hiye len tetevadda’a)

O abdest almayacak
(bayan)

أَنْتُمْ لَنْ تَـتَوَضَّؤُوا 9
(Entum len tetevaddaû)

Siz abdest almayacaksınız (erkek)

أَنْتُمَا لَنْ تَـتَوَضَّآ 8
(Entumâ len tetevadda’â)

İkiniz abdest almayacaksınız (erkek)

أَنْتَ لَنْ تَـتَوَضَّأَ 7
(Ente len tetevadda’a)

Sen abdest almayacaksın
(erkek)

أَنْتُنَّ لَنْ تَـتَوَضَّأْنَ 12
(Entunne len tetevadda’ne)

Siz abdest almayacaksınız (bayan)

أَنْتُمَا لَنْ تَـتَوَضَّآ 11
(Entumâ len tetevadda’â)

İkiniz abdest almayacaksınız (bayan)

أَنْتِ لَنْ تَـتَوَضَّئِي 10
(Enti len tetevaddaî)

Sen abdest almayacaksın 
(bayan)

نَحْنُ لَنْ نَـتَوَضَّأَ 15
(Nahnu len netevadda’a)

Biz abdest almayacağız

نَحْنُ لَنْ نَـتَوَضَّأَ 14
(Nahnu len netevadda’a)

İkimiz abdest almayacağız

أَنَا لَنْ أَتَوَضَّأَ 13
(Ene len etevadda’a)

Ben abdest almayacağım

ABDEST ALMAK - ABDEST ALDI تَوَضَّأَ (tevadda’a) fiilinin gelecek zaman olumlu çekimi:


 


هُمْ سَيَـتَوَضَّؤُونَ  3
(Hum seyetevaddaûne)

Onlar abdest alacaklar (erkek)

هُمَا سَيَـتَوَضَّآنِ 2
(Humâ seyetevadda’âni)

O ikisi abdest alacak
(erkek)

هُوَ سَيَـتَوَضَّأُ 1
(Huve seyetevaddau)

O abdest alacak
(erkek)



Gâib 
(erkek)

هُنَّ سَيَـتَوَضَّأْنَ 6
(Hunne seyetevadda’ne)

Onlar abdest alacaklar (bayan)

هُمَا سَتَـتَوَضَّآنِ 5
(Humâ setetevadda’âni)

O ikisi abdest alacak
(bayan)

هِيَ سَتَـتَوَضَّأُ 4
(Hiye setetevaddau)

O abdest alacak
(bayan)



Gâibe (bayan)

أَنْتُمْ سَتَـتَوَضَّؤُونَ 9
(Entum setetevaddaûne)

Siz abdest alacaksınız (erkek)

أَنْتُمَا سَتَـتَوَضَّآنِ 8
(Entumâ setetevadda’âni)

İkiniz abdest alacaksınız (erkek)

أَنْتَ سَتَـتَوَضَّأُ 7
(Ente setetevaddau)

Sen abdest alacaksın
(erkek)



Muhatab (erkek)

أَنْتُنَّ سَتَـتَوَضَّأْنَ 12
(Entunne setetevadda’ne)

Siz abdest alacaksınız (bayan)

أَنْتُمَا سَتَـتَوَضَّآنِ 11
(Entumâ setetevadda’âni)

İkiniz abdest alacaksınız (bayan)

أَنْتِ سَتَـتَوَضَّئِينَ 10
(Enti setetevaddaîne)

Sen abdest alacaksın 
(bayan)



Muhataba (bayan)

نَحْنُ سَنَـتَوَضَّأُ 15
(Nahnu senetevaddau)

Biz abdest alacağız

نَحْنُ سَنَـتَوَضَّأُ 14
(Nahnu senetevaddau)

İkimiz abdest alacağız

أَنَا سَأَتَوَضَّأُ 13
(Ene se’etevaddau)

Ben abdest alacağım


Nefsi mütekellim
(cinsiyet farkı yok)

PAMUK HELVA - PAMUK ŞEKERİ


Yürüyüş yaparken yolda rastladığım ve kokusuyla beni çocukluğuma döndüren pamuk helva (pamuk şekeri) satıcısı:

Arapça’da bu tatlı, (kız saçı) (pamuk helva) gibi farklı isimlerle anılıyor.

1.

Pamuk helva

Helva’l-kutn

حَلْوَى الْقُطْنِ

Pamuk helva

Halâvetu kutn

حَلَاوَةُ  قُطْنٍ



Pamuk

El-kutn

الْقُطْنُ


2.

Pamuk helva     
Kelime çevirisi: (Kızların saçı tatlısı)

Helvâ şağri’l-benât

حَلْوَى شَعْرِ الْبَنَات



Tatlı

Helvâ

حَلْوَى

Saç

Şağr

شَعْرٌ

Kız

El-bint

اَلْبِنْتُ

Kızlar

El-benât

اَلْبَنَاتُ


Not: Pişmaniye de, شَعْرُ الْبَنَاتِ şağru’l-benât  [kız (ların) saçı] olarak adlandırılır.


3.

Pamuk helva

Gazlu’l-benât

غَزْلُ الْبَنَاتِ

Pamuk helva

Helvâ gazli’l-benât

حَلْوَى غَزْلِ الْبَنَاتِ



Yün vs. eğirmek, bükmek

Gazl

غَزْلٌ




هَذِهِ  الْحَلْوَى  قُطْنِيَّةُ  الْقِوَامِ ، وَ  الْمَصْنُوعَةُ  مِنَ  السُّكَّرِ  وَ  الْمُلَوِّنَاتِ.

Hâzihi’l-helvâ, kutniyyetu’l-kıvâmi, ve’l-masnûatu mine’s-sukkeri ve’l-mulevvinâti.

Bu helva, pamuk kıvamındadır, ve şeker ile renklendiricilerden yapılmıştır.



Bu

Hâzihî

هَذِهِ      

Tatlı

El-helvâ

الْحَلْوَى

Pamuk kıvamında

Kutniyyetu’l-kıvâm

قُطْنِيَّةُ  الْقِوَامِ

Yapılmış

El-masnûa

الْمَصْنُوعَةُ

-den, -dan

Min

مِنْ 

Şeker

Es-sukkar

السُّكَّرُ

Renklendiriciler

El-mulevvinât

الْمُلَوِّنَاتُ



Bu konu ile ilgili Arapça bir video seyretmek için tıklayın :