بَيْنِي
وَ
بَيْنَهُ مَا صَنَعَ الْحَدَّاد
|
Beynî
ve beynehu mâ sana’a’l-haddâd
|
Atasözünün
kelimesi kelimesine (literal) çevirisi:
Onunla benim aramda, demircinin
yaptığı (ürettiği şey) var. [Aramızda
kılıç var]
Demirci,
demirden pek çok eşya üretir. Ama eskiden demirci denince ilk akla gelen
şeylerden biri, ürettiği kılıç idi.
Atasözünden
kastedilen anlam:
Aramızdaki husumet,
kılıçla vuruşmaya dayandı.
|
Arasında
|
Beyne
|
بَيْـنَ
|
Benim
aramda
|
Beynî
|
بَيْنِي
|
Onun
arasında (erkek)
|
Beynehû
|
بَيْنَهُ
|
Aramızda
|
Beynî
ve beynehû
|
بَيْنِي وَ
بَيْنَهُ
|
-dığı
|
Mâ
|
مَا
|
Yaptı, imal etti
|
Sana’a
|
صَنَعَ
|
Demirci
|
El-haddâd
|
اَلْحَدَّادُ
|
Türkçe’de bu deyime benzer anlamda kullandığımız bir
deyim var: "Kanlı bıçaklı olmak"
Bu deyimin geçtiği video (0:35 saniyede) :
Videonun metni:
اخر اخبار بلدنا هنبداها باول زيارة لرئيس ايراني يخطي عتبة بلدنا من ٣٤ سنة.. لاول مرة من بعد الثورة الاسلامية في ايران ولاول مرة من بعد قطع العلاقات الدبلوماسية بين البلدين من بعد اتفاقية السلام بين مصر واسرائيل.. ٣٤ سنة كان فيهم ما صنع الحداد بين النظام المصري و النظام الايراني من ايام الرئيس الراحل انور السادات مروراً طبعاً بايام الرئيس المخلوع......
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder