4 Mart 2013 Pazartesi

KALP KIRMAK



Arapça’da “kalp kırmak” deyimi aynı Türkçede olduğu gibi “kırmak” fiili ve “kalp” kelimesi ile oluşturulmuştur.



Kırdı

Kesera

كَسَرَ

Kalp

Kalb

قَـلْب



كَسَرَ   قَـلْبِي

Kesera kalbî

Kalbimi kırdı    (Bir erkekten bahsediliyor)



كَسَرَتْ   قَـلْبِي

Keserat kalbî

Kalbimi kırdı   (Bir kadından bahsediliyor)



كَسَرْتَ   قَـلْبِي

Keserte kalbî

Kalbimi kırdın    (Bu cümle bir erkeğe söylenir)



كَسَرْتِ   قَـلْبِي

Keserti kalbî

Kalbimi kırdın    (Bu cümle bir kadına söylenir)


Bu deyimin geçtiği Hz. Ömer dizisi, 3. Bölümünün linki:




Videonun 30. Dakikası, 32. Saniyesinde aşağıdaki cümle geçmektedir.



مَا كَانَ  يَنْبَغِي  أَنْ تَكْسِرَ  قَـلْبَهُ

Mâ kâne yenbegî en teksira kalbehû.

Onun kalbini kırman gerekmezdi.



Gerekmezdi

Mâ kâne yenbegî

مَا كَانَ  يَنْبَغِي

Senin kırman

En teksira

أَنْ تَكْسِرَ

Onun kalbini

Kalbehû

قَـلْبَهُ



Kırmak fiilinin çekimleri:


Kesera fiilinin mazi olumlu çekimi:

Kesera fiilinin mazi olumsuz çekimi:

Kesera fiilinin muzari olumlu çekimi:

Kesera fiilinin muzari olumsuz çekimi:

Kesera fiilinin cahdı mutlak çekimi:

Kesera fiilinin emir çekimi:

Kesera fiilinin nehyi hazır çekimi:

Kesera fiilinin istikbal (gelecek zaman)olumlu çekimi:

Kesera fiilinin istikbal olumsuz çekimi:









Hiç yorum yok:

Yorum Gönder