25 Aralık 2012 Salı

AİLE - AKRABA






Arapça’da bazı akraba isimleri, Türkçe’deki gibi tek kelimeden oluşmaz.

Mesela: yenge, kayın, yeğen, ağabey, abla, görümce, kuzen gibi kelimeler böyledir. Bu kelimeler, açıklamalarla ifade edilir.

Ör: (kocamın kız kardeşi, kocamın erkek kardeşi, büyük kardeşim, ablamın oğlu gibi…)

Kullanım kolaylığı olması açısından bu kelimeleri, aitlik zamirine bitiştirerek göstereceğim.

Bu zamir (harekesiz y harfi) , kelimelerin sonuna eklenerek, son harfi î sesiyle uzatmaya yarar ve “benim” anlamını verir.



Benim

î

ـي

Kalem

Kalem

قَـلَمٌ

Benim kalemim, kalemim

Kalemî

قَـلَمِي


Ayrıca: anne (umm, vâlide), baba (eb, vâlid)
 kız (bint, ibne) ve oğlan (veled, ibn) için iki farklı kelime kullanılabilmektedir. Bu yüzden kullanım çeşitliliği vardır.

Aile fertlerinin ve akrabaların isimleri:


BABA


Baba

Eb

أَبٌ

Babam

Ebî

أَبِي

Babalar

Âbâ’

آبَاءُ



Baba

Vâlid

وَالِد

Babam

Vâlidî

وَالِدِي

Babalar

Vâlidûne

وَالِدُونَ


ANNE


Anne

Umm

أُمٌّ

Annem

Ummî

أُمِّي

Anneler

Ummehât

أُمَّهَات



Anne

Vâlide

وَالِدَة

Annem

Vâlidetî

وَالِدَتِي

Anneler

Vâlidât

وَالِدَات


ANNENİN AKRABALARI


Annemin dedesi

Ceddu ummî

جَدُّ أُمِّي

Annemin ninesi

Ceddetu ummî

جَدَّةُ أُمِّي

Annemin amcası

Ammu ummî

عَمُّ أُمِّي

Annemin halası

Ammetu ummî

عَمَّةُ أُمِّي

Annemin dayısı

Hâlu ummî

خَالُ أُمِّي

Annemin teyzesi

Hâletu ummî

خَالَةُ أُمِّي


BABANIN AKRABALARI


Babamın dedesi

Ceddu ebî

جَدُّ أَبِي

Babamın ninesi

Ceddetu ebî

جَدَّةُ أَبِي

Babamın amcası

Ammu ebî

عَمُّ أَبِي

Babamın halası

Ammetu ebî

عَمَّةُ أَبِي

Babamın dayısı

Hâlu ebî

خَالُ أَبِي

Babamın teyzesi

Hâletu ebî

خَالَةُ أَبِي


OĞUL


Oğlan

Veled

وَلَد

Oğlum

Veledî

وَلَدِي

Oğlanlar

Evlâd

أَوْلَاد



Oğlan

İbn

اِبْـن

Oğlum

İbnî

اِبْـنِي

Oğlanlar

Ebnâ - Benûn

اَبْنَاء - بَنُون


KIZ


Kız

Bint

بِنْت

Kızım

Bintî

بِنْتِي

Kızlar

Benât

بَنَات



Kız

İbne

اِبْنَة

Kızım

İbnetî

اِبْنَتِي


ERKEK KARDEŞ


Öz erkek kardeş           (ana - baba bir)

Şakîk

شَقِيقٌ

Öz erkek kardeşim       (ana - baba bir)

Şakîkî

شَقِيقِي

Erkek kardeş

Eh

أَخ

Kardeşim                 (yaş belirtilmeden)

Ehî

أَخِي

Ağabeyim, abim  (büyük erkek kardeşim)

Ehi’l-kebîr

أَخِي الْكَبِير

Erkek kardeşim   (küçük erkek  kardeşim)

Ehi’s-sagîr

أَخِي الصَّغِير



KIZ KARDEŞ


Öz kız kardeş            (ana - baba bir)

Şakîka

شَقِيقَة

Öz kız kardeşim        (ana - baba bir)

Şakîkatî

شَقِيقَتِي

Kız kardeş

Uht

أُخْت

Kardeşim               (yaş belirtilmeden)

Uhtî

أُخْتِي

Ablam                 (büyük kız kardeşim)

Uhti’l-kebîra

أُخْتِي الْكَبِيرة

Kız kardeşim       (küçük kız kardeşim)

Uhti’s-sagîra

أُخْتِي الصَّغِيرة

Kız kardeşin kocası, enişte

Zevcu’l-uht

زَوْجُ الْأُخْت

Kız kardeşimin veya ablamın kocası, eniştem

Zevcu uhtî

زَوْجُ أُخْتِي


YEĞEN – ERKEK KARDEŞİN ÇOCUĞU


Erkek kardeş(in) oğlu

Veledu’l-eh

وَلَدُ الْأَخ

Erkek kardeşimin oğlu

Veledu ehî

وَلَدُ أَخِي

Erkek kardeş(in) oğlu

İbnu’l-eh

اِبْـنُ الْأَخِ

Erkek kardeşimin oğlu

İbnu ehî

اِبْـنُ أَخِي

Erkek kardeş(in) kızı

Bintu’l-eh

بِنْتُ الْأَخ

Erkek kardeşimin kızı

Bintu ehî

بِنْتُ أَخِي

Erkek kardeş(in) kızı

İbnetu’l-eh

اِبْـنَةُ الْأَخِ

Erkek kardeşimin kızı

İbnetu ehî

اِبْـنَةُ أَخِي


YEĞEN - KIZ KARDEŞİN ÇOCUĞU


Kız kardeş(in) oğlu

Veledu’l-uht

وَلَدُ الْأُخْتِ

Kız kardeşimin oğlu

Veledu uhtî

وَلَدُ أُخْتِي

Kız kardeş(in) oğlu

İbnu’l-uht

اِبْـنُ الْأُخْتِ

Kız kardeşimin oğlu

İbnu uhtî

اِبْـنُ أُخْتِي

Kız kardeş(in) kızı

Bintu’l-uht

بِنْتُ الْأُخْتِ

Kız kardeşimin kızı

Bintu uhtî

بِنْتُ أُخْتِي

Kız kardeş(in) kızı

İbnetu’l-uht

اِبْـنَةُ الْأُخْتِ

Kız kardeşimin kızı

İbnetu uhtî

اِبْـنَةُ أُخْتِي


DEDE


Dede, büyükbaba

Cedd

جَدٌّ

Dedem, büyükbabam

Ceddî

جَدِّي

Dedem (annemin tarafından)

Ceddî mine’l-umm

جَدِّي مِنَ الْأُمِّ

Dedem (annemin babası)

Ebû ummî

أَبُو أُمِّي

Dedem (babamın tarafından)

Ceddî mine’l-eb

جَدِّي مِنَ الْأَبِ

Dedem (babamın babası)

Ebû vâlidî

أَبُو وَالِدِي


NİNE


Nine, büyükanne

Cedde

جَدَّة

Ninem, büyükannem

Ceddetî

جَدَّتِي

Anneanne (annemin tarafından)

Ceddetî mine’l-umm

جَدَّتِي مِنَ الْأُمِّ

Anneannem (annemin annesi)

Ummu vâlidetî

أُمُّ وَالِدَتِي

Babaanne (babamın tarafından)

Ceddetî mine’l-eb

جَدَّتِي مِنَ الْأَبِ

Babaannem (babamın annesi)

Ummu vâlidî

أُمُّ وَالِدِي


TORUNLAR


Erkek torun

Hafîd

حَفِيد

Erkek torunum

Hafîdî

حَفِيدِي

Erkek torunlar

Ahfâd

أَحْفَاد

Kız torun

Hafîde

حَفِيدَة

Kız torunum

Hafîdetî

حَفِيدَتِي

Kız torunlar

Hafîdât

حَفِيدَات


EŞLER



Koca, eş, bey

Zevc

زَوْج

Kocam, eşim, beyim

Zevcî

زَوْجِي

Kocalar, eşler, beyler

Ezvâc

أَزْوَاج

Karı, eş, hanım

Zevce

زَوْجَة

Karım, eşim, hanımım

Zevcetî

زَوْجَتِي

Karılar, eşler, hanımlar

Zevcât

زَوْجَات


DAYI


Dayı

Hâl

خَال

Dayım

Hâlî

خَالِي

Dayı (annenin erkek kardeşi)

Ehu’l-umm

أَخُو الْأُمِّ

Dayım (annemin erkek kardeşi)

Ehû ummî

أخُو أُمِّي

Dayı hanımı, yenge

Zevcetu’l-hâl

زَوْجَةُ الْخَالِ

Dayımın karısı, yengem

Zevcetu hâlî

زَوْجَةُ خَالِي

Dayımın oğlu

İbnu hâlî

اِبْنُ خَالِي

Dayımın oğlu

Veledu hâlî

وَلَدُ خَالِي

Dayımın kızı

İbnetu hâlî

اِبْنَةُ خَالِي

Dayımın kızı

Bintu hâlî

بِنْتُ خَالِي


TEYZE



Teyze

Hâle

خَالَة

Teyzem

Hâletî

خَالَتِي

Teyze (annenin kızkardeşi)

Uhtu’l-umm

أُخْتُ الْأُمِّ

Teyzem(annemin kızkardeşi)

Uhtu ummî

أُخْتُ أُمِّي

Teyze kocası, enişte

Zevcu’l-hâle

زَوْجُ الْخَالَة

Teyzemin kocası, eniştem

Zevcu hâletî

زَوْجُ خَالَتِي

Teyzemin oğlu

İbnu hâletî

اِبْنُ خَالَتِي

Teyzemin oğlu

Veledu hâletî

وَلَدُ خَالَتِي

Teyzemin kızı

İbnetu hâletî

اِبْنَةُ خَالَتِي

Teyzemin kızı

Bintu hâletî

بِنْتُ خَالَتِي


AMCA



Amca

Amm

عَمٌّ

Amcam

Ammî

عَمِّي

Amca (babanın erkek kardeşi)

Ehu’l-vâlid

أَخو الْوَالِدِ

Amcam (babamın erkek kardeşi)

Ehû vâlidî

أَخُو وَالِدِي

Amcam (babamın erkek kardeşi)

Ehû ebî

أَخُو أَبِي

Amca hanımı, yenge

Zevcetu’l-amm

زَوْجَةُ الْعَمِّ

Amcamın karısı, yengem

Zevcetu ammî

زَوْجَةُ عَمِّي

Amcamın oğlu

İbnu ammî

اِبْنُ عَمِّي

Amcamın oğlu

Veledu ammî

وَلَدُ عَمِّي

Amcamın kızı

İbnetu ammî

اِبْنَةُ عَمِّي

Amcamın kızı

Bintu ammî

بِنْتُ عَمِّي

HALA


Hala

Amme

عَمَّة

Halam

Ammetî

عَمَّتِي

Hala (babanın kızkardeşi)

Uhtu’l-eb

أُخْتُ الْأَبِ

Halam (babamın kızkardeşi)

Uhtu ebî

أُخْتُ أَبِي

Halam (babamın kızkardeşi)

Uhtu vâlidî

أُخْتُ وَالِدِي

Halamın kocası, eniştem

Zevcu ammetî

زَوْجُ عَمَّتِي

Halamın oğlu

İbnu ammetî

اِبْنُ عَمَّتِي

Halamın oğlu

Veledu ammetî

وَلَدُ عَمَّتِي

Halamın kızı

İbnetu ammetî

اِبْنَةُ عَمَّتِي

Halamın kızı

Bintu ammetî

بِنْتُ عَمَّتِي


NİŞANLI (ERKEK)


Nişanlı (erkek)

Hatîb

خَطِيـبٌ

Nişanlım (erkek)

Hatîbî

خَطِيـبِي



Nişanlı (erkek)

Mahtûb

مَخْطُوبٌ

Nişanlım (erkek)

Mahtûbî

مَخْطُوبِي


NİŞANLI (BAYAN)


Nişanlı (bayan)

Hatîbe

خَطِيـبَة

Nişanlım (bayan)

Hatîbetî

خَطِيـبَتِي



Nişanlı (bayan)

Mahtûbe

مَخْطُوبَة

Nişanlım (bayan)

Mahtûbetî

مَخْطُوبَتِي
  

KAYINPEDER - KAYNATA


Kayınpeder, kaynata

Ham

حَمٌ

Kayınpederler

Ahmâ’

أَحْمَاء

Kocanın babası, kayınpeder

Ebu’z-zevc

أَبُو الزَّوْجِ

Kocamın babası, kayınpederim

Ebû zevcî

أَبُو زَوْجِي

Hanımın babası, kayınpeder

Ebû’z-zevce

أَبُو الزَّوْجَة

Hanımımın babası kayınpederim

Ebû zevcetî

أَبُو زَوْجَتِي


KAYINVALİDE - KAYNANA


Kayınvalide, kaynana

Hamâ(t)

حَمَاة

Kayınvalideler

Hamevât

حَمَوَات

Kocanın annesi, kayınvalide

Ummu’z-zevc

أُمُّ الزَّوْجِ

Kocamın annesi, kayınvalidem

Ummu zevcî

أُمُّ زَوْجِي

Hanımın annesi, kayınvalide

Ummu’z-zevce

أُمُّ الزَّوْجَة

Hanımımın annesi, kayınvalidem

Ummu zevcetî

أُمُّ زَوْجَتِي


KAYINBİRADER


Kocanın erkek kardeşi, kayın

Ehu’z-zevc

أَخُو الزَّوْجِ

Kocamın erkek kardeşi, kaynım

Ehû zevcî

أَخُو زَوْجِي


GÖRÜMCE


Kocanın kız kardeşi, görümce

Uhtu’z-zevc

أخْتُ الزَّوْجِ

Kocamın kız kardeşi, görümcem

Uhtû zevcî

أخْتُ زَوْجِي




Karının erkek kardeşi, bacanak

Ehu’z-zevce

أَخُو الزَّوْجَةِ

Karımın erkek kardeşi, bacanağım

Ehû zevcetî

أَخُو زَوْجَتِي



Bacanak

Silf

سِلْفٌ

Bacanaklar

Eslâf

أَسْلَاف



Bacanak

Adîl

عَدِيلٌ

Bacanaklar

Adâil

عَدَائِلُ


BALDIZ


Karının kız kardeşi, baldız

Uhtu’z-zevce

أُخْتُ الزَّوْجَةِ

Karımın kız kardeşi, baldızım

Uhtû zevcetî

أُخْتُ زَوْجَتِي


DAMAT


Damat

Sıhr

صِهْرٌ

Damatlar

Ashâr

أَصْهَار

Damadım

Sıhrî

صِهْرِي

Kızın kocası

Zevcu’l-ibne

زَوْجُ الْاِبْنَةِ

Kızımın kocası

Zevcu ibnetî

زَوْجُ اِبْنَتِي

Kızın kocası

Zevcu’l-bint

زَوْجُ الْبِنْت

Kızımın kocası

Zevcu bintî

زَوْجُ بِنْتِي


GELİN


Gelin

Kenne

كَنَّة

Gelinler

Kenâin

كَنَائِنُ

Gelinim

Kennetî

كَنَّتِي

Oğlanın  karısı

Zevcetu’l-ibn

زَوْجَةُ الْاِبْنِ

Oğlumun karısı, gelinim

Zevcetu ibnî

زَوْجَةُ  اِبْنِي

Oğlanın karısı

Zevcetu’l-veled

زَوْجَةُ الْوَلَد

Oğlumun karısı, gelinim

Zevcetu veledî

زَوْجَةُ وَلَدِي


ELTİ


Elti

Silfe

سِلْفَة

Eltim

Silfetî

سِلْفَتِي


YENGE


Erkek kardeşimin veya ağabeyimin hanımı, yengem

Zevcetu ehî

زَوْجَةُ أَخِي

11 yorum:

  1. çok uzun ama beatiful

    YanıtlaSil
  2. muhteşem ALLAH razı olsun

    YanıtlaSil
  3. Allah razi olsun kardesim sayende bende ogrendim

    YanıtlaSil
  4. بارك الله فيك، لطيف جدا!
    Allah razı olsun , çok güzel !

    YanıtlaSil
  5. herşeyi ne kadar yazmışsın teşekkürler kardeş sayende Arapça sınavından 100 alıcam

    YanıtlaSil
  6. herşeyi ne kadar yazmışsın teşekkürler kardeş sayende Arapça sınavından 100 alıcam

    YanıtlaSil
  7. Bravo adamsın defteri eve getirmeyi unutmuşum sayende sözlüm iyi geçecek Allah Razı Olsun

    YanıtlaSil
  8. Mükemmel açıklamışsınız, çok iyi öğretiyorsunuz. Teşekkür ederim.

    YanıtlaSil