Aşağıda linkini verdiğim çizgi filmde, 2 delikanlı
sevdikleri sanatçının konserine gitmek istiyorlar. Biletleri yok, evden gizlice
kaçarak giderken kız kardeşe yakalanıyorlar. Kız kardeş eğer onu da
götürmezlerse annesine telefon edip onları ispiyonlayacağını söylüyor. Delikanlının
bu durumda kullandığı deyim:
4.04. dakika:
يَبْـدُو
أَنَّنِي عَالِقٌ بَيْنَ الْمِطْرَقَةِ وَ السِّنْدَانِ
|
Yebdû
ennenî âlikun beyne’l-mitrakati ve’s-sindân
|
Çekiçle
örs arasında kaldığım görünüyor.
Öyle görünüyor ki çekiçle örs arasında kaldım. (deyim) |
Görünüyor
|
Yebdû
|
يَبْـدُو
|
...-dığım
|
Ennenî
|
أَنَّنِي
|
Asılı
|
Âlik
|
عَالِق
|
Arasında
|
Beyne
|
بَيْنَ
|
Çekiç
|
El-mitraka
|
الْمِطْرَقَة
|
Örs
|
Es-sindân
|
السِّنْدَان
|
İngilizce’de buna eşdeğer bir deyim vardır.
“Between a rock and a hard place” :“Kaya
ile sert zemin arasında”
İkisinin de kabul edilebilir olmadığı, iki seçenekli
durumda kullanılır.
Türkçe’deki
“Yukarı tükürsen bıyık, aşağı tükürsen
sakal”
“İki ucu boklu değnek”
gibi deyimler bu anlamı karşılar.
gibi deyimler bu anlamı karşılar.
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder