Türkçe'de (Ocağına incir ağacı dikmek, ocağını söndürmek, evini başına
yıkmak, ocağı batmak) gibi kullandığımız deyimler var.
Mısır lehçesinde, birisine beddua etmek veya küfretmek için
kullanılan benzer bir deyim var:
الله يخرب بيتك
Türkçe’ye motamot tercümesi: (Allah evini harap etsin,
yıksın) şeklinde.
Deyimsel olarak (Allah ocağını söndürsün) diye çevirebiliriz.
Yan anlamı:
Mahvoldu,
iflas etti, zarara uğrayıp durumu sarsıldı
|
Haribe
beytuhu
|
خَرِبَ بَيْتُهُ
|
Allah
|
Allâh
|
الله
|
Deldi,
yıktı
|
Harabe
|
خَرَبَ
|
Yıkıyor
|
Yahrubu
|
يَخْرُبُ
|
Yıktı,
yerle bir etti
|
Ahrabe
|
أَخْرَبَ
|
Yıkıyor
|
Yuhribu
|
يُخْرِب
|
Ev
|
Beyt
|
بَيْت
|
Senin
evin
|
Beytuk
|
بَيْتُك
|
Senin
evini
|
Beytek
|
بَيْتَكَ
|
Aynı deyimin tam zıttı:
(الله
يُعَمِّرُ بَيْتَـك
Allah yuammir beytek)
(Allah evini mamur etsin, evini şenlendirsin)
olarak kullanılıyor.
Bu ifadenin geçtiği videonun linki:
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder