12 Ocak 2014 Pazar

ARAPÇA MUTTASIL (BİTİŞİK) ZAMİRLERİN (İNNE إِنَّ ) İLE KULLANILIŞI:



Arapça’da muttasıl zamirler, isimlere ve fiillere bitişirler.
Bu şekilde nasıl kullanılacaklarını daha önce, aşağıdaki linkte anlatmıştım.



Bunun dışında, muttasıl zamirler, bir takım edatlara da birleşirler.

(Lienne: çünkü) edatı ile nasıl kullanılacağını aşağıdaki linkte gösterdim.




*********************************************


(İNNE إِنَّ  ) (Gerçekten, şüphesiz, doğrusu) gibi anlamlara gelir ve tekid (pekiştirme) sağlar. Anlamı kuvvetlendirir. 
Bu edat “gramere göre isim sayılan” bir kelimenin başına getirilebilir.



إِنَّ   الْوَلَدَ   ذكِيٌّ

İnne’l-velede zekiyyun.

Gerçekten oğlan zeki.


Bu cümlede (veled) isminin başında kullandık.

Bazen üstteki cümledeki gibi bir isim kullanmak istemeyebiliriz. 

O isim, (kaç kişiyi ve hangi cinsiyetteki kişiyi) gösteriyorsa ona uygun zamiri kullanırız.

Bu edatı, bir zamirin başına getirip (Gerçekten o..., gerçekten sen, gerçekten ikiniz..., ) diye kullanabiliriz.

Türkçe’de bunu kişi zamirleri ile yapıyoruz.

Ama Arapça’da bunu kişi zamirleri olan ((هُوَ – أَنْتَ – أَنَا (ben, sen, o) gibi zamirlerle değil, sahiplik bildiren (benim, senin, onun) gibi zamirleri kullanarak yapıyoruz.

Ama Türkçe’ye, sanki kişi zamirlerini kullanmış gibi çeviriyoruz.


Ör:


Gerçekten, şüphesiz, doğrusu

İnne

إِنَّ

Sen (erkek)                                                                                                           (kişi zamiri)

Ente

أَنْتَ

Senin  (erkek)                                           (sahiplik zamiri)

-ke

كَ



İnne + sahiplik zamiri:


Gerçekten sen.., şüphesiz sen.., doğrusu sen...

İnneke

إِنَّـكَ




إِنَّـهُـمْ  3
(İnnehum)

Gerçekten onlar
Şüphesiz onlar
(erkek)

إِنَّـهُـمَا  2
(İnnehumâ)

Gerçekten o ikisi
Şüphesiz o ikisi
(erkek)

إِنَّـهُ 1
(İnnehu)

Gerçekten o
Şüphesiz o
(erkek)




Gâib
 (erkek)

إِنَّـهُـنَّ  6
(İnnehunne)

Gerçekten onlar
Şüphesiz onlar
(bayan)

إِنَّـهُـمَا  5
(İnnehumâ)

Gerçekten o ikisi
Şüphesiz o ikisi
(bayan)

إِنَّـهَا  4
(İnnehâ)

Gerçekten o
Şüphesiz o
(bayan)




Gâibe (bayan)

إِنَّـكُمْ  9
(İnnekum)

Gerçekten siz
Şüphesiz siz
(erkek)

إِنَّـكُمَا  8
(İnnekumâ)

Gerçekten ikiniz
Şüphesiz ikiniz
(erkek)

إِنَّـكَ  7
(İnneke)

Gerçekten sen
Şüphesiz sen
(erkek)




Muhatab (erkek)

إِنَّـكُنَّ  12
(İnnekunne)

Gerçekten siz
Şüphesiz siz
(bayan)

إِنَّـكُمَا  11
(İnnekumâ)

Gerçekten ikiniz
Şüphesiz ikiniz
(bayan)

إِنَّـكِ  10
(İnneki)

Gerçekten sen
Şüphesiz sen
(bayan)




Muhataba (bayan)

إِنَّـنَا  15
(İnnenâ)

Gerçekten biz
Şüphesiz biz

إِنَّـنَا  14
(İnnenâ)

Gerçekten ikimiz
Şüphesiz ikimiz

إِنَّـنِي  13
(İnnenî)

Gerçekten ben
Şüphesiz ben



Nefsi mütekellim
(cinsiyet farkı yok)




Not: 13 numaralı çekimde, inne ile  ye zamiri arasına, inne'nin sondaki harekesinin bozulmaması için koruma nunu denen bir nun ( ن) konmuştur.




9 yorum:

  1. Bu siteyi kuran her kimse Allah ondan ve sizlerden vede emeği geçenlerden razı olsun gergekten de çok yardımcı oldu bana...

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Teşekkür ederim. Bu blog sadece benim tarafımdan hazırlanmaktadır, kimseden yardım almamaktayım. Faydalı oluyorsa ne mutlu bana

      Sil
    2. Allah sizden razı olsun.

      Sil
    3. Gerçekten tebrikler

      Sil
    4. Tek kelimeyle mükemmel. Allah ebeden razı olsun

      Sil
    5. Tek kelimeyle mükemmel. Allah ebeden razı olsun

      Sil
  2. Allah sizden razı olsun rabbim sizleri inşallah cennetiyle mükafatlandırır

    YanıtlaSil