Aşağıda, Batı Avustralya’nın Bentley, Perth bölgesinden Al-Hidayah Islamic School (Hidayet İslami Okul) ’un iki öğrencisi arasında geçen kısa bir telefon konuşmasının metni vardır:
Bu metnin videosunu izlemek için youtube da “Phone
conversation between two students in Arabic” ifadesini arayın.
A- سَلَامٌ عَلَيْكُمْ
B- وَ عَلَيْكُمُ
السَّلَامُ وَ رَحْمَةُ اللهِ وَ
بَرَكَاتُهُ
A- كَيْفَ حَالُكِ وَ حَالُ
عَائِلَتِكِ ؟
B- أَنَا بِخَيْرٍ
و الْحَمْدُ لِلهِ وَ عَائِلَتِي أَيْضًا. وَ أَنْتِ ؟
A- أَنَا بِخَيْرٍ
وَالْحَمْدُ لِلهِ .
B- هَلْ
تَذْهَبِينَ مَعَنَا لِنَزُورَ صَدِيقَـتَنَا أَمَلْ؟ لِأَنَّهَا مَرِيضَة
A- نَعَمْ سَأَذْهَبُ
مَعَكُمْ.
B- إِلَى
اللِّقَاءِ، سَنَلْتَقِي فِي بَيْتِ أَمَلْ
A- إِلَى اللِّقَاءِ مَعَ
السَّلَامَةِ
B- مَعَ
السَّلَامَةِ
A- Selamun aleykum
B- Ve aleykumusselam ve rahmetullahi ve berekatuhu
A- Sen nasılsın, ailen nasıl?
B- Elhamdülillah ben iyiyim. Ailem de iyi. Ya sen?
A- Elhamdülillah ben iyiyim.
B- Bizimle beraber, arkadaşımız Emel’i ziyarete gider
misin? (gelir misin) Çünkü o hasta.
A- Evet. Sizinle gideceğim.
B- Görüşmek
üzere. Emel’in evinde buluşacağız. (görüşeceğiz)
A- Görüşmek üzere. Allahaısmarladık.
B- Güle güle.
************************************************
سَلَامٌ
عَلَيْكُمْ
|
Selamun
aleykum
|
Selamun
aleykum
|
وَ
عَلَيْكُمُ السَّلَامُ وَ رَحْمَةُ
اللهِ وَ بَرَكَاتُهُ
|
Ve
aleykumusselam ve rahmetullahi ve berekatuhu
|
Ve
aleykumusselam ve rahmetullahi ve berekatuhu
|
كَيْفَ
حَالُكِ وَ حَالُ عَائِلَتِكِ ؟
|
Keyfe
hâluki ve hâlu âiletiki?
|
Sen
nasılsın, ailen nasıl?
|
أَنَا
بِخَيْرٍ و الْحَمْدُ لِلهِ وَ عَائِلَتِي أَيْضًا. وَ أَنْتِ ؟
|
Ene
bihayrin ve’l-hamdu lillahi. Ve âiletî aydan. Ve enti?
|
Elhamdülillah
ben iyiyim. Ailem de (iyi). Ya sen?
|
أَنَا
بِخَيْرٍ وَالْحَمْدُ لِلهِ .
|
Ene
bihayrin ve’l-hamdu lillah.
|
Elhamdülillah
ben iyiyim.
|
هَلْ
تَذْهَبِينَ مَعَنَا لِنَزُورَ صَدِيقَـتَـنَا أَمَلْ؟
لِأَنَّهَا مَرِيضَة
|
Hel
tezhebîne maanâ linezûra sadîkatenâ Emel? Liennehâ marîda.
|
Bizimle
beraber, arkadaşımız Emel’i ziyarete gider misin? (gelir misin) Çünkü o hasta.
|
Not: Türkçede, (benimle ….’ya gelir misin)
diye kullandığımız ifade; Arapçada
(benimle…ya gider
misin) olarak kullanılır
نَعَمْ
سَأَذْهَبُ مَعَكُمْ.
|
Neam.
Se’ezhebu maakum.
|
Evet.
Sizinle gideceğim
|
إِلَى
اللِّقَاءِ. سَنَلْتَـقِي فِي بَيْتِ أَمَلْ
|
İle’l-likâi.
Seneltekî fî beyti Emel.
|
Görüşmek
üzere. Emel’in evinde buluşacağız (görüşeceğiz)
|
إِلَى
اللِّقَاءِ. مَعَ السَّلَامَةِ
|
İle’l-likâi.
Maa’s-selâme.
|
Görüşmek
üzere. Allahaısmarladık.
|
مَعَ
السَّلَامَةِ
|
Maa’s-selâme.
|
Güle
güle.
|
Not: Videonun seslendirmesinde olan bazı hareke
hatalarını metinde düzelttim.
سَلَامٌ عَلَيْكُمْ
YanıtlaSilو عليكم السلام
Silallah razı olsun senden binlerce kez harika bir site çok dua ediyor ve bekliyorum
Sil