Bu cümle, linkteki videonun 1.28. dakikasında
geçmektedir.
أَظُنُّ أَنَّكَ
جَرَحْتَ مَشَاعِرَهُ
|
Ezunnu
enneke cerahte meşâirahu
|
Sanırım
onun duygularını incittin (yaraladın)
Onun
hislerini yaraladığını zannediyorum.
(Bu
cümle bir erkeğe söylenmekte ve başka bir erkeğin duygularının incitilmesinden
bahsedilmektedir.)
|
Sanıyorum,
sanırım, zannediyorum, zannederim
|
Ezunnu
|
أَظُنُّ
|
Senin
...-dığını (eril)
|
Enneke
|
أَنَّـكَ
|
Senin
...-dığını (dişil)
|
Enneki
|
أَنَّـكِ
|
Yaraladın,
incittin (eril)
|
Cerahte
|
جَرَحْتَ
|
Yaraladın,
incittin (dişil)
|
Cerahti
|
جَرَحْتِ
|
Onun
duygularını (bir erkekten
bahsediliyor)
|
Meşâirahu
|
مَشَاعِرَهُ
|
Onun
duygularını (bir kadından
bahsediliyor)
|
Meşâirahâ
|
مَشَاعِرَهَا
|
BU FİİLİN TÜM ÇEKİMLERİ:
Mazi (dili geçmiş zaman) olumlu:
Mazi (dili geçmiş zaman) olumsuz:
Muzari (şimdiki ve geniş zaman) olumlu:
Muzari (şimdiki ve geniş zaman) olumsuz:
Cahdı mutlak:
Nehyi hazır:
Emri hazır:
İstikbal (gelecek zaman) olumlu:
İstikbal (gelecek zaman) olumsuz:
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder