Otoparklarda engelliler için ayrılan yere arabasını
parkeden sağlam vatandaşlara yönelik bu slogan, Arapça’ya da uyarlanmış.
إِذَا أَخَذْتَ مَكَانِي فَخُذْ
إِعَاقَـتِي
|
İzâ
ehazte mekânî, fe huz iâkatî.
|
Yerimi
aldığında (yerimi alırsan), engelimi de al!
İf
you occupy my park, adapt my disability.
|
-dığında,..-sa,...-cağı
zaman,...-ınca
|
İzâ
|
إِذَا
|
Sen
aldın
|
Ehazte
|
أَخَذْتَ
|
Benim
yerim
|
Mekânî
|
مَكَانِي
|
...-de
|
Fe
|
فَ
|
Al!
|
Huz
|
خُذْ
|
Benim
engelim, sakatlığım
|
İâkatî
|
إِعَاقـتِي
|
Videoyu seyretmek için:
Engellilerin
yerleri
|
Emâkinu’l-muâkîne
|
أمَاكِنُ الْمُعَاقِينَ
|
Engellilerin
arabalarının park yerleri
Engelli otoparkı
|
Mevâkifu
seyyârâti’l-muâkîne
|
مَواقِفُ
سَيَّارَاتِ الْمُعَاقِينَ
|
Videonun sonundaki yazı:
لَا
تَـنْظُرْ إِلَى مَوْقِـفِي . اُنْظُرْ إِلَى إِعَاقَـتِي.
|
Lâ
tenzur ilâ mevkifî. Unzur ilâ iâkatî
|
Park
yerime bakma. Engelime bak!
|
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder