24 Kasım 2013 Pazar

YERİMİ ALDIN, ENGELİMİ DE AL !




Otoparklarda engelliler için ayrılan yere arabasını parkeden sağlam vatandaşlara yönelik bu slogan, Arapça’ya da uyarlanmış.



إِذَا  أَخَذْتَ مَكَانِي  فَخُذْ  إِعَاقَـتِي

İzâ ehazte mekânî, fe huz iâkatî.

Yerimi aldığında (yerimi alırsan), engelimi de al!

İf you occupy my park, adapt my disability.



-dığında,..-sa,...-cağı zaman,...-ınca

İzâ

إِذَا

Sen aldın

Ehazte

أَخَذْتَ

Benim yerim

Mekânî

مَكَانِي

...-de

Fe

فَ

Al!

Huz

خُذْ

Benim engelim, sakatlığım

İâkatî

إِعَاقـتِي


Videoyu seyretmek için:





Engellilerin yerleri

Emâkinu’l-muâkîne

أمَاكِنُ  الْمُعَاقِينَ

Engellilerin arabalarının park yerleri
Engelli otoparkı

Mevâkifu seyyârâti’l-muâkîne

مَواقِفُ سَيَّارَاتِ الْمُعَاقِينَ


Videonun sonundaki yazı:



لَا  تَـنْظُرْ  إِلَى  مَوْقِـفِي .  اُنْظُرْ  إِلَى  إِعَاقَـتِي.

Lâ tenzur ilâ mevkifî. Unzur ilâ iâkatî

Park yerime bakma. Engelime bak!






Hiç yorum yok:

Yorum Gönder