Arapça’da bir kelimenin başında ( ال elif -lam) takısı yoksa o
kelime gramere göre “belirsiz” sayılıyor. Ve Türkçe’ye çevirirken başına
(bir....) ekliyoruz.
Bir yıl
|
Âm
|
عَامٌ
|
Yıl
|
El-âm
|
اَلْعَام
|
Arapça’da “nisf” kelimesi: buçuk, yarım anlamlarına
geliyor.
Yarım,
buçuk
|
Nisf
|
نِصْف
|
Yarım
yıl, yılın yarısı
|
Nisfu’l-âm
|
نِصْفُ الْعَام
|
1,5 yıl - (Bir
buçuk yıl) demek için :
“Bir yıl ve yarım yıl” anlamlarındaki ifadeleri
araya vav koyarak beraber söylüyoruz.
Bir
buçuk yıl
|
Âm
ve nisfu’l-âm
|
عَامٌ وَ
نِصْفُ الْعَام
|
Bu ifade, aşağıdaki videonun 0.28. saniyesinde
geçiyor:
ÖRNEK CÜMLE:
بَعْدَ مُرُورِ عَامٍ وَ نِصْفِ الْعَام عَلَى اِنْتِخَابِهِ رَئِيسًا
|
Bağde
murûri âmin ve nisfi’l-âm alâ intihâbihî
reîsen...
|
Başkan
seçilmesinin üzerinden bir buçuk yıl geçtikten
sonra.....
|
Sonra
|
Bağde
|
بَعْدَ
|
Geçmek
|
Murûr
|
مُرُور
|
Bir
yıl
|
Âm
|
عَام
|
Yarım
yıl, yılın yarısı (buçuk)
|
Nisfu’l-âm
|
نِصْفُ الْعَام
|
Üzerinden
|
Alâ
|
عَلَى
|
Onun
seçilmesi
|
İntihâbuhû
|
اِنْتِخَابُهُ
|
Başkan
olarak
|
Reîsen
|
رَئِيسًا
|
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder