7 Haziran 2013 Cuma

HARARET DENİLİNCE ...



Hararet denilince aklınıza sadece sıcaklık mı geliyor?
İngilizce’de “hot” kelimesi hem “acı”, hem de “sıcak” anlamına geliyor.

Arapça’da da hârr kelimesinin iki anlamı var.
1. Sıcak
2. Acı

Hararet kelimesi de iki anlamlı:
1. Sıcaklık
2. Acılık


Acı, sıcak

Hârr(un)

حَارٌّ

Acılık, sıcaklık

Harâra(tun)

حَرَارَة


Aşağıdaki linkteki yazının başlığında, acı biberin acılığının, sinüzit problemlerini çözebileceği söyleniyor.


  



Yazının başlığı:


اَلْحَرَارَةُ  فِي  الْفُلْفُلِ  الْحَارِّ  يُمْكِنُ  أَنْ  تَحُلَّ  مَشَاكِلَ  الْجُيُوبِ  الْأَنْفِيَّةِ

El-harâratu fi’l-fulfuli’l-hârri yumkinu en tehulle meşâkile’l-cuyûbi’l-enfiyyeti.

Acı biberdeki acılık, sinüslerdeki problemleri çözebilir.



Acılık

El-harâra(tu)

اَلْحَرَارَةُ            

İçinde, -de ,-da


فِي

Biber

El-fulful

الْفُـلْفُـل

Acı

El-hârr

الْحَارّ

Çözebilir

Yumkinu en tehulle

يُمْكِنُ  أَنْ  تَحُلَّ

Problemler

Meşâkil

مَشَاكِل

Sinüsler

El-cuyûbu’l-enfiyye

الْجُيُوبُ  الْأَنْفِيَّةُ




2 yorum:

  1. الحرارة den ötürü تمكن أن olması gerekmez miydi?

    YanıtlaSil
  2. (yumkinu en:...-ebilir) (yecibu en: ...-ması gerekir) gibi ifadeler kalıptır. Cinsiyet ve kişi sayısına göre çekimlenmeden kullanılabilirler.Üstteki cümle zaten verdiğim linkten alıntıdır. Bir arap'ın ağzından çıktığı şekilde, hiç değiştirmeden aldım.

    YanıtlaSil