Türkçe’de “açık” kelimesinin karşılığı olarak
Türk Dil Kurumu’nun sözlüğünde 16 farklı anlam
verilmiş.
Türkçe – Arapça sözlükte de bu kelimenin kullanıldığı
ifadeler bir buçuk sayfalık yer kaplıyor.
Dolayısıyla her bir deyim için kullanılan “açık”
kelimesinin Arapça karşılığı farklı olabiliyor.
Örneğin: “Kapı açık” demek için (meftûh) kelimesini
kullanıyoruz.
Kapı
açıktır.
|
El-bâb meftûh
|
اَلْبَابُ مَفْتُوحٌ
|
Açık
|
Meftûh
|
مَفْتُوح
|
Açtı
|
Fetaha
|
فَتَحَ
|
“Ben (fikren)...-'ya açığım” derken ise farklı bir
kelime kullanıyoruz.
Ben...-ya
açığım
|
Ene
munfetih alâ...
|
أَنَا
مُنْفَتِحٌ عَلَى...
|
Açık
(fikrî anlamda)
|
Munfetih
|
مُنْفَتِح
|
Açıldı
|
İnfetaha
|
اِنْفَتَحَ
|
(Meftûh)
ve (munfetih) fiilleri farklı kalıplardandır.
Aşağıda, başbakanın konuşmasından alınan bir cümle
var.
أَرْدُوغَان
يَقُولُ إِنَّهُ مُنْفَتِحٌ عَلَى الْمَطَالِبِ الدِّيمُقْرَاطِيَّةِ
|
Erdoğan
yekûlu innehu munfetihun ale’l-matâlibi’d-dîmukrâtiyyeti...
|
Erdoğan,
demokratik taleplere açık olduğunu söylüyor...
|
**************************************************
Ben
...-ya açığım (bunu erkek söyler)
|
Ene
munfetih alâ
|
أنا مُنْـفَتِحٌ
عَلَى...
|
Ben
...-ya açığım (bunu kadın
söyler)
|
Ene
munfetiha alâ
|
أنا مُنْـفَتِحَة
عَلَى...
|
Bu kalıpta (عَلَى alâ) yerine ( لِ li) de kullanılır.
Ben
...-ya açığım (bunu erkek söyler)
|
Ene
munfetih li
|
أنا مُنْـفَتِحٌ لِ ...
|
Ben
...-ya açığım (bunu kadın
söyler)
|
Ene
munfetiha li
|
أنا مُنْـفَتِحَة لِ ...
|
“DIŞA
DÖNÜK” ifadesi de bu (munfetih) kelimesi kullanılarak yapılıyor.
Dışa
dönük (extroverted)
|
Munfetih
ale’l-âlem
|
مُنْـفَتِحٌ عَلَى
الْعَالَمِ
|
İçine
kapanık,içe dönük (introverted)
|
Muntavî
alâ zâtihi
|
مُنْطَوِي عَلَى
ذَاتِهِ
|
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder