Ufak ve önemsiz bir şeyi abartıp, büyük mesele
haline getirmek için kullanılan bir deyimdir:
“Habbeyi kubbe yapmak”
Bu deyim, Arapça’da da aynı şekilde kullanılıyor.
جَعَلَ
مِنَ الْحَبَّةِ قُبَّة
|
Ceale
mine’l-habbe, kubbe
|
Habbeyi
kubbe yaptı. (Habbe’den
kubbe yaptı)
|
Yaptı
|
Ceale
|
جَعَلَ
|
-den
|
Min
|
مِنْ
|
Tahıl,
hububat, tohum, tanecik, çekirdek
|
El-habbe
|
اَلْحَبَّة
|
Kubbe,
kubbe şeklindeki yapı
|
Kubbe
|
قُبَّة
|
1.
إِنَّكَ تَجْعَلُ
مِنَ الْحَبَّةِ قُبَّة
|
İnneke
tec’alu mine’l-habbeti kubbe
|
Gerçekten
de habbeyi kubbe yapıyorsun.
Gerçekten
de abartıyorsun.
Gerçekten
de pireyi deve yapıyorsun.
(Bu
cümle, bir erkeğe söyleniyor)
|
2.
لَا
تَجْعَلْ مِنَ الْحَبَّةِ قُبَّة
|
Lâ
tec’al mine’l-habbe kubbe
|
Habbeyi
kubbe yapma ! (Abartma !) (Bu cümle, bir erkeğe söyleniyor)
|
3.
لَا
تَجْعَلِي مِنَ الْحَبَّةِ قُبَّة
|
Lâ
tec’alî mine’l-habbe kubbe
|
Habbeyi
kubbe yapma ! (Abartma !) (Bu cümle, bir kadına söyleniyor)
|
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder