Arapça’da (asla) anlamına gelen iki edat var:
Bunlar
(أَبَدًا ebeden) ve (قَطُّ katt) edatları.
İkisi de aynı anlama geliyorsa nasıl kullanacağız?
1. (قَطّ katt) edatı, geçmiş
zamandaki olayları anlatırken kullanılır.
مَا
أَكَلْتُ الطَّعَامَ قَطُّ
|
Mâ
ekeltu’t-taâme katt
|
Asla
yemeği yemedim.
|
Hadis-i şerif:
مَا
أَكَلَ أَحَدٌ طَعَامًا قَطُّ خَيْرًا مِنْ أَنْ
يَأْكُلَ مِنْ عَمَلِ يَدِهِ
|
Mâ
ekele ehadun taâmen kattu hayran min en ye’kule
min ameli yedihî
|
Hiç
kimse, elinin emeğinden daha hayırlı bir yiyeceği asla
yememiştir.
|
2. (أَبَدًا ebeden) edatı, şimdiki
ve gelecek zamandaki olayları anlatırken kullanılır.
لَنْ
أَذْهَبَ إِلَى الْمَدْرَسَةِ أَبَدًا
|
Len
ezhebe ile’l-medraseti ebeden
|
Asla
okula gitmeyeceğim.
|
Bakara suresi, 95. ayet:
وَ
لَنْ يَتَمَنَّوْهُ أبَدًا بِمَا قَدَّمَتْ
أَيْدِيهِمْ
|
Ve
len yetemennevhu ebeden bimâ kaddemet eydîhim
|
Fakat
kendi elleriyle önceden yaptıkları işler yüzünden ölümü hiçbir zaman temenni edemezler.
(Çeviri:
Diyanet İşleri Başkanlığı)
|
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder