BBC nin yaptığı bir haberde ilginç bir bilgiye
rastladım. Çeşitli otellerin yetkililerine otel güvenliğine ve temizliğine dair
sorular sorulmuş.
Amerika’nın Kuzey Carolina
eyaletinde, Beechmont Hotellerinin CEO’su Michael Forrest Jones:
“Otel odanızda kapıdaki
gözetleme deliğine dikkat edin. Ters mercek olabilir. Sizi odanın dışından
gözetleyebilirler. Eğer mercek hasarlı veya gevşekse başka oda isteyin. Mercek
net görüşe sahip olmalı, bulanık olmamalıdır. Aksi durumda güvensizdir. İçine
kamera yerleştirilmiş olabilir. Merceğin üzerine bir kağıt yapıştırmanızı tavsiye ederim” demiş.
Bir tanıdığımın dediğine göre
Nakşibendi tarikatının bir koluna mensup kişiler, asla otel odalarında
kalmıyorlarmış. Tedbirleri yerindeymiş gerçekten.
İngilizce (magic eye) tabiri,
kapının dışındaki kişinin içeriyi görmesini engelleyen merceğe verilen ad.
Arapça’ya da (kelimesi kelimesine)
literal çevirisi yapılmış.
(اَلْعَيْنُ السِّحْرِيَّة el-aynu’s-sihriyye) , yani “sihirli göz”
(اَلْعَيْنُ السِّحْرِيَّة el-aynu’s-sihriyye) , yani “sihirli göz”
Haberin başlığı:
اَلْعَيْنُ السِّحْرِيَّة يُمْكِنُ أَنْ تَكُونَ كَامِيرَا لِلتَّجَسُّسِ
|
El-aynu’s-sihriyye yumkinu en tekûne kâmîra li’t-tecessus
|
Kapı dürbünü, gizli kamera olabilir.
|
Kapı dürbünü
|
El-aynu’s-sihriyye
|
اَلْعَيْنُ السِّحْرِيَّة
|
Olabilir
|
Yumkinu en tekûne
|
يُمْكِنُ أَنْ تَكُونَ
|
Gizli kamera, casusluk kamerası
|
Kâmîrâ li’t-tecessus
|
كَامِيرَا لِلتَّجَسُّسِ
|
Haberin Arapça metni:
Haberin İngilizce metni:
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder