Karşımızdaki kişinin kaçamak cevaplar vermeden
gerçeği anlatmasını istediğimizde:
(lafı
evirip çevirmeden - lafı dolandırmadan - lafı döndürüp dolaştırmadan anlat)
deriz.
Arapça’da bu deyim:
مِنْ
دُونِ لَفٍّ وَ دَوَرَان
|
Min
dûni leff ve deverân
|
(Lafı)
döndürüp dolaştırmadan, lafı döndürüp dolandırmadan, lafı evirip çevirmeden
|
-madan,
-maksızın, -sız
|
Min
dûni
|
مِنْ دُونِ
|
Doladı,
dolaylı yoldan gitti, lafı uzattı, sadede gelmedi (mazi)
|
Leffe
|
لَفَّ
|
Dolamak,
dolaylı yoldan gitmek, lafı uzatmak, sadede gelmemek (mastar)
|
Leff
|
لَفّ
|
Çevresinde
döndü, dolaştı (mazi)
|
Dâra
|
دَارَ
|
Çevresinde
dönmek, dolaşmak (mastar)
|
Deverân
|
دَوَرَان
|
Aşağıdaki linkte bulunan videoda şu cümle geçiyor:
(Mısır lehçesinde)
قُـلْ
لِي مِنْ دُونِ لَفّ وَ دَوَرَان
|
Ul
lî min dûni leff ve deverân
|
Lafı
döndürüp dolaştırmadan bana söyle
(Kıvırmadan
her şeyi bana anlat)
|
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder