İki insan kendi aralarında bir şahıstan
bahsediyorken, o şahıs ansızın gelirse (İYİ İNSAN, LAFININ ÜSTÜNE GELİR) denir.
Buna benzer bir atasözü de: (İTİ AN, ÇOMAĞI HAZIRLA)’dır.
Ama bu biraz daha negatif bir anlam taşır.
İngilizce’de de buna uygun bir deyim vardır. Birkaç
farklı versiyonla kullanılır:
Speak of the Devil and he doth appear
Speak of the Devil and in he walks
Speak of the Devil and he shall come
Talk of the Devil
Arapça’da da benzer bir atasözü var. Hicaz
bölgesinde kullanılır.
ذَكَرْنَا
الْقِطَّ جَانَا يَنُطّ
|
Zekerna’l-kıtt,
cânâ yenutt
|
Kediyi
andık, zıplayarak bize geldi (Kelimesi kelimesine çevirisi)
İYİ
İNSAN, LAFININ ÜSTÜNE GELİRMİŞ (Deyimsel
çeviri)
|
Andı,
zikretti
|
Zekera
|
ذكَرَ
|
Andık,
zikrettik
|
Zekernâ
|
ذكَرْنَا
|
Kedi
|
El-kitt
|
اَلْقِطّ
|
Geldi
|
Câe
|
جَاء
|
Bize
geldi
|
Câenâ:
Cânâ
|
جَاءنَا:
جَانَا
|
Sıçradı,
zıpladı, sekti
|
Natta
|
نَطَّ
|
Sıçrıyor,
zıplıyor, sekiyor
|
Yenuttu
|
يَنُطُّ
|
Aynı atasözü:
ذَكَرْنَا
الْقِطَّ قَامَ يَنُطّ
|
olarak da kullanılıyor.
Seyretmek için tıklayın:
Ayrıca Tunus lehçesi'nde "iti an çomağı hazırla" deyimimiz aynı şekilde mevcuttur.
YanıtlaSil"Ijbıt al kalbu hadhar lu adhem"