11 Ağustos 2014 Pazartesi

İYİ İNSAN, LAFININ ÜSTÜNE GELİR




İki insan kendi aralarında bir şahıstan bahsediyorken, o şahıs ansızın gelirse (İYİ İNSAN, LAFININ ÜSTÜNE GELİR) denir.

Buna benzer bir atasözü de: (İTİ AN, ÇOMAĞI HAZIRLA)’dır. Ama bu biraz daha negatif bir anlam taşır.

İngilizce’de de buna uygun bir deyim vardır. Birkaç farklı versiyonla kullanılır:

Speak of the Devil and he doth appear
Speak of the Devil  and in he walks
Speak of the Devil and he shall come
Talk of the Devil

Arapça’da da benzer bir atasözü var. Hicaz bölgesinde kullanılır.



ذَكَرْنَا الْقِطَّ  جَانَا يَنُطّ

Zekerna’l-kıtt, cânâ yenutt

Kediyi andık, zıplayarak bize geldi    (Kelimesi kelimesine çevirisi)

İYİ İNSAN, LAFININ ÜSTÜNE GELİRMİŞ  (Deyimsel çeviri)




Andı, zikretti

Zekera

ذكَرَ

Andık, zikrettik

Zekernâ

ذكَرْنَا

Kedi

El-kitt

اَلْقِطّ

Geldi

Câe

جَاء

Bize geldi

Câenâ: Cânâ

جَاءنَا: جَانَا

Sıçradı, zıpladı, sekti

Natta

نَطَّ

Sıçrıyor, zıplıyor, sekiyor

Yenuttu

يَنُطُّ


Aynı atasözü:


ذَكَرْنَا  الْقِطَّ  قَامَ  يَنُطّ


olarak da kullanılıyor.

Seyretmek için tıklayın:







1 yorum:

  1. Ayrıca Tunus lehçesi'nde "iti an çomağı hazırla" deyimimiz aynı şekilde mevcuttur.
    "Ijbıt al kalbu hadhar lu adhem"

    YanıtlaSil