21 Ağustos 2014 Perşembe

ARAPÇA KIYAFET ALIŞVERİŞİ DİYALOGU




Aşağıdaki metnin geçtiği videoyu izlemek için tıklayın:




لا أُرِيدُ هَذا اللَّوْنَ

Lâ urîdu hâza’l-levn

Bu rengi istemiyorum




سَيِّدِي ، هَلْ تَبْحَثُ عَنْ شَيْئٍ مُعَيَّنٍ؟

Seyyidî, hel tebhasu an şey’in muayyen?

Bayım, belirli bir şey mi arıyorsunuz?



فِي الْوَاقِعِ أَبْحَثُ عَنْ مَلَابِسَ مُرِيحَة لِلنَّهَار لَكِنَّنِي...

Fi’l-vâkiğ, ebhasu an melâbis murîha li’n-nehâr, lâkinnenî...

Aslında gündüz için rahat kıyafetler arıyorum, ama ben...



لَمْ أَجِدْ شَيْئًا مِنْ هَذا الْقَبِيل بَعْد

Lem ecid şey’en min hâzâ’l-kabîli bağd

Bu cins bir şey bulamadım henüz



لَا أَظُنُّ أَنَّ مَلَابِسَنَا سَتُعْجِبُكَ سَيِّدِي

Lâ ezunnu enne melâbisenâ setuğcibuke seyyidî

Bizim kıyafetlerimizin sizin hoşunuza gideceğini sanmıyorum bayım !
  


لِذا عَلَيْكَ أَنْ تَبْحَثَ فِي مَتَاجِرَ أُخْرَى

Lizâ aleyke en tebhase fî metâcira uhrâ

Bu yüzden, başka dükkanlarda aramanız lazım



مَاذا ؟

Mâzâ?

Ne?



بَدَلَ أَنْ تُجَرِّبَ كُلَّ الْمَلَابِسِ الْمَوْجُودَة هُنَا

Bedele en tucerribe kulle’l-melâbisi’l-mevcûde hunâ

Burada bulunan tüm kıyafetleri denemek yerine...



زُرْ مَتَاجِرَ أُخْرَى

Zur metâcira uhrâ

Başka dükkanları ziyaret edin!



مَهْلًا لَحْظَة

Mehlen, lahza

Ağır ol, bir saniye !



أَ تُرِيدِينَنِي أَنْ أَرْحَلَ لِأَنَّنِي لَسْتُ غَنِيًّا ؟

E turîdînenî en erhale liennenî lestu ganiyyen?

Zengin olmadığım için, gitmemi mi istiyorsun?



نَفِّذْ مِنْ دُونِ أَسْئِلَةٍ

Neffiz min dûni es’ile

Soru sormadan dediğimi yapın !



آنِسَة كِيمْ، رَافِقِي السَّيِّدَ إِلَى الْخَارِجِ

Ânise Kim, râfiki’s-seyyid ile’l-hâric

Bayan Kim, beyefendiye dışarıya kadar eşlik edin



اَلْآنِسَة تَـنْتَظِرُكَ

El-ânise tantaziruk

Bayan, sizi bekliyor !




تَفَضَّلْ،  مَعَ السَّلَامَة

Tafaddal maa’s-selâme

Buyrun, güle güle !




Hiç yorum yok:

Yorum Gönder