Türkçe ile Arapça arasındaki önemli farklardan biri
de zamanların olumsuz yapılışı hakkındadır.
Türkçe’de zamanları
(m) harfi ve yardımcı sesli harf ile olumsuz yaparız.
Zaman
|
olumlu
|
olumsuz
|
Dili
geçmiş
|
Geldi
|
Gelmedi
|
Mişli
geçmiş
|
Gelmiş
|
Gelmemiş
|
Şimdiki
zaman
|
Geliyor
|
Gelmiyor
|
Geniş
zaman
|
Gelir
|
Gelmez
|
Gelecek
zaman
|
Gelecek
|
Gelmeyecek
|
Arapça’da ise zamanları olumsuz yapmak için fiil
çekiminin içine harf eklemeyiz. Fiilin sağına bazı şeyler ekleriz. Ve bu
şeyler, zamana göre değişir.
Zaman
|
olumlu
|
olumsuz
|
Dili
geçmiş
|
Geldi جاء
|
Gelmedi ما
جاء
|
Mişli
geçmiş
|
Gelmiş
قد جاء
|
Gelmemiş لم يجئ
|
Şimdiki
zaman
|
Geliyor يجيئُ
|
Gelmiyor ما
يجيئُ
|
Geniş
zaman
|
Gelir يجيئُ
|
Gelmez
لا يجيئُ
|
Gelecek
zaman
|
Gelecek سيجيئُ
|
Gelmeyecek لن يجيئَ
|
Dikkat ettiyseniz ( ما- لا - لم - لن ) gibi farklı olumsuzluk
ifade eden yapılar var.
İşte, gelecek zamanı olumsuz yapmak için:
Şimdiki zaman (muzari) çekimini alırız.
Başına (لَنْ len) getiririz.
Ve (çekim yapılacak kişiye göre) sonunda hareke değişimi
veya harf düşürmesi yaparız.
Konu ile ilgili video:
Videoda geçen cümleler :
1.
لَنْ
أَرْتَاحَ أَبَدًا
|
Len
ertâha ebeden.
|
Asla
rahat etmeyeceğim.
|
2.
لَنْ
أَنَامَ أَبَدًا
|
Len
enâme ebeden.
|
Asla
uyumayacağım.
|
3.
هَلْ
سَتَعُودُ إِلَى الْبَيْتِ يَا رُومْبَا ؟
|
Hel
se teûdu ile’l-beyti yâ Rumba?
|
Eve
mi döneceksin Rumba?
|
4.
لَا.
أَنَا لَنْ أَعُودَ
|
Lâ.
Ene len eûde
|
Hayır.
Ben dönmeyeceğim.
|
5.
أَنَا
لَنْ أَخَافَ مِنْ هَذا الصَّوْتِ أَبَدًا
|
Ene
len ehâfe min hâza’s-savti ebeden.
|
Asla
bu sesten korkmayacağım.
|
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder