11 Haziran 2012 Pazartesi

" YANLIŞ ANLAMA " ifadesi


YANLIŞ ANLAMA

İki kişi arasında gerçekleşen yanlış anlama olayı,  Arapça’da şu şekilde ifade edilir:


وَقَعَ  بَيْنَهُما   سُوءُ   التَّفَاهُمِ .

Vakağa beynehumâ sû’u’t-tefâhumi.

İkisi arasında yanlış anlama oldu.



Oldu, meydana geldi, gerçekleşti (mazi fiil)

Vakağa

وَقَعَ

 Arasında

Beyne

بَيْنَ

O ikisi, o ikisinin

Humâ

هُمَا

Yanlış, kötü

Sû’

سُوءٌ

Birbirini anladı               (tefâul kalıbı mazi çekim)

Tefâheme

تَـفَاهَمَ

Birbirini anlıyor                     (tefâul kalıbı muzari çekim)

Yetefâhemu

يَتـفَاهَمُ

 Birbirini anlamak                          (tefâul kalıbı mastar)

Tefâhum

تَـفَاهُم


Örnek cümleler:
1.

وَقَعَ  سُوءُ  تَـفَاهُمٍ   بَيْنِي  وَ  زَوْجِي

Vakağa sû’u tefâhumin beynî ve zevcî.

Kocamla aramda bir yanlış anlama oldu.



Oldu

Vakağa

وَقَعَ

Yanlış anlama

Sû’u tefâhumin

سُوءُ  تَـفَاهُمٍ

(Benim) aramda

Beynî

بَيْنِي

Ve

Ve

وَ

Kocam

Zevcî

زَوْجِي
           
  

2.

بِرَأْيِكَ  مَا  هِيَ  الْأَسْبَابُ  الَّتِي  تُؤَدِّي   إِلَى  سُوءِ  التَّـفَاهُمِ ؟

Bi ra’yike, mâ hiye’l-esbâbu’lletî tueddî ilâ sûi’t-tefâhumi?

Sence, yanlış anlamaya yol açan sebepler nelerdir?



Senin görüşüne göre

Bi ra’yike

بِرَأْيِكَ

Nedir?


مَا

O

Hiye

هِيَ

Sebepler

El-esbâb

الْأَسْبَابُ

-en, -an

Elletî

الَّتِي

Yol açtı

Eddâ

أَدَّى

Yol açar

Tueddî

تُؤَدِّي

-e, -a, -ye, -ya

İlâ

إِلَى

…-ya yol açan

Elletî tueddî ilâ

الَّتِي تُؤَدِّي إِلَى

Yanlış anlama

Sûu’t- tefâhumi

سُوءُ التَّـفَاهُمِ