Euronews sitesinde, İngiltere’nin
Avrupa Birliğinden ayrılmasıyla, İngilizcenin öneminin azalıp azalmayacağına
dair bir haber vardı.
Haberde bir cümle geçiyor:
(Biz İngilizceye önem veriyoruz)
نُقِيمُ وَزْن لِلُّغَةِ الْإنْجِلِيزِيَّة
|
Nukîmu vezn lil lugatil ingiliziyyeti
|
İngilizceye önem veriyoruz.
|
Bu ifadede وَزْن vezn (ağırlık) kelimesi var.
Türkçe’de de önem verdiğimiz bir
şeyden bahsederken, ona ağırlık verdiğimizi söyleriz.
Örnek: "Matematik dersine ağırlık veriyorum"
Türk Dil Kurumu sözlüğüne göre
(ağırlık vermek) ifadesinin tanımı:
“Dikkati ve önemi bir şey üzerinde
yoğunlaştırmak”
Ona önem verdi, saydı, itibar gösterdi
|
Ekâme lehu vezn
|
أَقَامَ لَهُ وَزْنًا
|
Bu deyim, Kuran-ı Kerim’de
Kehf suresi, 105. Ayette de geçmektedir.
Mealleri:
1.
Elmalılı
Hamdi Yazır :
Bunlar
işte o kimselerdir ki rablarının âyetlerine ve likasına küfretmişlerdir de
hayır namına yaptıkları bütün amelleri heder olmuştur, artık Kıyamet günü biz onlara hiç bir vezin tutturmayız.
2.
İbni
Kesir:
İşte
onlar, Rabblarının ayetlerini ve O´na kavuşmayı inkar edenlerdir. Bunun için
yaptıkları boşa gitmiştir. Kıyamet günü Biz, onlara
değer vermeyeceğiz.
3.
Fi zilal-il-Kuran:
Bunlar,
Rabblerinin ayetlerini ve O´nun huzuruna çıkaracaklarını inkâr edenlerdir. Bu
yüzden onların iyi işleri geçersiz olmuştur. Kıyamet
günü onların yaptıkları işleri tartıya almayız, kendilerine değer vermeyiz.
Meallerin
kaynağı:
Haber
kaynağı:
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder