31 Mart 2020 Salı

İngilizce “too” yapısının arapça karşılığı





Arapça özellikle modern bir metin okuduğumuzda bazen (بِدَوْرِ bi devri) kelimesiyle karşılaşıyoruz. Sözlüğe baktığımız zaman anlamını şöyle buluyoruz:


Rol, sıra

Devr

دَوْر

Rolünde

Bi devri…

بِدَوْرِ


Sonuna zamir gelince:


Onun sırası, sıra onda

Bi devrihi

بِدَوْرِهِ

Bu anlamlar da okuduğumuz metne uymuyor.

Oysa bu yapı, ingilizce’deki (too) yapısıdır. Türkçe’ye (de, da) şeklinde çevirirsek daha doğru olur.

 Aşağıdaki metinlerde hem İngilizcesini hem Arapçasını göreceksiniz.


صَرَخَ أُونْكَاس بِدَوْرِهِ وَ بَدَأَ بِمُلَاحَقَتِهِ

Uncas shouted too and started to run after him

Unkas da bağırdı ve onu takip etmeye başladı

 بِدَوْرِ kelimesinin sonuna diğer bitişik zamirler de eklenebilir.

Örnek:


Ben de

Bi devrî

بِدَوْرِي





Hiç yorum yok:

Yorum Gönder