Arapça özellikle modern bir metin
okuduğumuzda bazen (بِدَوْرِ bi devri) kelimesiyle karşılaşıyoruz. Sözlüğe baktığımız
zaman anlamını şöyle buluyoruz:
Rol, sıra
|
Devr
|
دَوْر
|
Rolünde
|
Bi devri…
|
بِدَوْرِ
|
Sonuna zamir gelince:
Onun sırası, sıra onda
|
Bi devrihi
|
بِدَوْرِهِ
|
Bu anlamlar da okuduğumuz metne
uymuyor.
Oysa bu yapı, ingilizce’deki (too)
yapısıdır. Türkçe’ye (de, da) şeklinde çevirirsek daha doğru olur.
Aşağıdaki metinlerde hem İngilizcesini hem Arapçasını
göreceksiniz.
صَرَخَ أُونْكَاس
بِدَوْرِهِ وَ بَدَأَ بِمُلَاحَقَتِهِ
|
Uncas shouted too and started to
run after him
|
Unkas da bağırdı ve onu takip
etmeye başladı
|
بِدَوْرِ kelimesinin
sonuna diğer bitişik zamirler de eklenebilir.
Örnek:
Ben de
|
Bi devrî
|
بِدَوْرِي
|
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder