19 Ağustos 2016 Cuma

Biraz…





Boş zamanlarımda göz atmak için yanımda hikaye kitabı taşırım. Yukarıdaki fotoğraf, bugün okuduğum kitaptan.

Arapça (شَيْءٌ şey) kelimesi, Türkçedeki ile aynı anlamda.

Ama yanında (مِنْ  min: -den, -dan)  kullanılınca, Türkçe'ye (biraz) olarak çevriliyor.

Fotoğrafta alttan 3. satırdaki cümle:


شَعَرْنَا  بِشَيْءٍ  مِنَ  الْاِرْتِيَاحِ

Şa’arnâ bi şey’in mine’l-irtiyâhi

Biraz rahatlama hissettik   (Biraz rahatladık)



Hissetti  (eril)

Şa’ara bi

شَعَرَ بِ

Hissettik

Şa’arnâ bi

شَعَرْنَا بِ

Şey

Şey

شَيْء

Biraz

Şey min

شَيْء مِنْ

Rahatladı (eril)

İrtâha

اِرْتَاحَ

Rahatlamak

İrtiyâh

اِرْتِيَاح





Hiç yorum yok:

Yorum Gönder