14 Haziran 2017 Çarşamba

ŞİŞE BOYNU






11 Haziran 2017 tarihli bir haberde (عُنُقُ الزُّجَاجَةِ unuku’z-zucâce) tabirine rastladım.

( العلاقات التركية الألمانية ...عنق الزجاجة
Almanya- Türkiye ilişkileri darboğazda) 
diye bir cümlede geçiyordu.

Deyim olarak değil de kelime kelime çevirecek olursak anlamı: (şişenin boynu, şişe boynu)

Ama bu tabirin deyimsel bir anlamı da var.

Arapça sözlük bunun anlamını (: فَتْرَةٌ حَرِجَة: kritik dönem, zor dönem) olarak veriyor.

Aynı tabir, İngilizce'de de aynı kelimelerle geçiyor:



Bottle

Şişe

Neck

Boyun

Bottleneck

Darboğaz, şişe boğazı, engel, çıkmaz
işi çıkmaza sokan/duraklatan şey/evre.



Boyun

Unuk

عُنُق

Şişe

Ez-zucâce

الزُّجَاجَة

Darboğaz

Unuku’z-zucâce

عُنُقُ الزُّجَاجَةِ


Ayrıca bu terim: bilgisayar terminolojisinde “sistemin en yavaş parçasının diğer hızlı parçaları da yavaşlatıp tüm sistemin kabiliyetini sınırlaması, darboğaza sokması) durumu için de kullanılıyor.

Tabirin geçtiği haber:









Hiç yorum yok:

Yorum Gönder