11 Haziran 2017 tarihli bir haberde (عُنُقُ الزُّجَاجَةِ unuku’z-zucâce) tabirine rastladım.
( العلاقات
التركية الألمانية ...عنق الزجاجة
Almanya- Türkiye ilişkileri
darboğazda)
diye bir cümlede geçiyordu.
Deyim olarak değil de kelime kelime
çevirecek olursak anlamı: (şişenin boynu, şişe boynu)
Ama bu tabirin deyimsel bir anlamı
da var.
Arapça sözlük bunun anlamını (: فَتْرَةٌ حَرِجَة:
kritik dönem, zor dönem) olarak
veriyor.
Aynı tabir, İngilizce'de de aynı
kelimelerle geçiyor:
Bottle
|
Şişe
|
Neck
|
Boyun
|
Bottleneck
|
Darboğaz, şişe boğazı, engel, çıkmaz
işi çıkmaza sokan/duraklatan şey/evre.
|
Boyun
|
Unuk
|
عُنُق
|
Şişe
|
Ez-zucâce
|
الزُّجَاجَة
|
Darboğaz
|
Unuku’z-zucâce
|
عُنُقُ
الزُّجَاجَةِ
|
Ayrıca bu terim: bilgisayar
terminolojisinde “sistemin en yavaş parçasının diğer hızlı parçaları da
yavaşlatıp tüm sistemin kabiliyetini sınırlaması, darboğaza sokması) durumu
için de kullanılıyor.
Tabirin geçtiği haber:
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder