Sevgili öğrencim Sadiye Hanım, Katar’a
gitti. Oradan bana çeşitli fotoğraflar gönderdi. Aşağıda göreceğiniz fotoğraf
onlardan biri:
يُسْمَحُ فَقَطْ
بِتَنَاوُلِ الطَّعَامِ أَوْ الشَّرَابِ
الَّذِي يَتِمُّ شِرَاءُهُ
مِنْ مَقْهَى
حَدِيقَةِ الْمُتْحَفِ فِي هَذِهِ الْمِنْطقَةِ
|
Yusmahu fakat
bi tenâvuli’t-taâmi evi’ş-şerâbi
ellezî yetimmu şirâuhu min makhâ
hadîkati’l-muthafi fî hâzihi’l-mintikati
|
Bu alanda sadece “müze park cafe”den alınan içeceğin veya
yiyeceğin yenmesine izin verilir.
Only food and drink purchased at MIA Park Cafe can be consumed in
this area
|
İzin verilir
|
Yusmehu
|
يُسْمَحُ
|
Sadece
|
Fakat
|
فَقَطْ
|
Yemek
|
Tenâvul
|
تَنَاوُل
|
Yiyecek
|
Et-taâm
|
الطَّعَام
|
Veya
|
Ev
|
أَوْ
|
İçecek
|
Eş-şerâb
|
الشَّرَاب
|
Alınan
|
Ellezî yetimmu şirâuhu
|
الَّذِي
يَتِمُّ شِرَاءُهُ
|
-den
|
Min
|
مِنْ
|
Cafe, kafe
|
Makhâ
|
مَقْهَى
|
Park, bahçe
|
Hadîka
|
حَدِيقَة
|
Müze
|
El-muthaf
|
الْمُتْحَف
|
İçinde, -de , -da
|
Fî
|
فِي
|
Bu
|
Hâzihi
|
هَذِهِ
|
Bölge
|
El-mintika
|
الْمِنْطِقَة
|
Enise hanım merhaba,
YanıtlaSilالَّذِي يَتِمُّ شِرَاءُهُ
Ben bu kısmı anlayamadım. يتمُّ burada kullanma sebebimiz nedir acaba ve rica etsem kelime kelime çevirisini söyleyebilir misiniz?
Bir de ellezi tenâvul'a mı yoksa, tâam veya şerâb'dan birine mi refer ediyor? Eğer tâam veya şerâb'dan birine refer ediyorsa, "yiyecek veya içecek" değilde "yiyecek ve içecek" demek isteseydik tüm cümle nasıl değişirdi?
(Temme تم) fiili modern basın dilinde fiile edilgen anlam kazandırmak için kulllanılır . (-ıldı, -ildi) diye kendinden sonraki fiille beraber çevrilir . ( temme şirau: alındı) gibi. Eğer şimdiki zamanda kullanılıyorsa (-ılınır, -ilinir) diye çevrilir. (Yetimmu şirau: alınır) gibi.
YanıtlaSilYanıtınız için teşekkür ederim.
YanıtlaSilenise hanım biraz konu dışı ama rica etsem ing deki must should can ve türevlerinin karşılığı arapçada ayrı ayrı var mı ve araplar bunu durumları nasıl ifade ediyor
YanıtlaSilSorunuzun cevabı bu linkte:
Silhttp://enisesemagonca.blogspot.com.tr/2016/10/arapcada-yeterlilik-kalplar.html