Bir tiyatronun reklamı olan yukarıdaki
resme bakınca, yıl kelimesinin arapça kullanımına
dair bir şey farkettim.
Arapça yıl anlamına gelen iki kelime
var.
عَامٌ ve سَنَةٌ (âm ve sene).
Eş anlamlı gibi gözükseler de,
kullanımları arasında fark var.
عَامٌ : günlerin toplamı
سَنَةٌ: ayların toplamı
Anlamına geliyor.
Âm عامٌ (Bir şeyin vakti
olmak) anlamına gelirken, سنة sene kelimesi bu anlamı taşımaz.
Mesela tarih belirtirken (yüz senesinde) (elli senesinde) denirken سنة kelimesi
kullanılır. Ama عام kelimesi kullanılmaz. Çünkü belirtilen bu
sayılar, herhangi bir şey için vakit değildirler.
Fotoğrafta yazan :
اِجْتِمَاعُ نِهَايَةِ الْعَامِ
السَّنَوِيُّ |
İctimau nihayetil âmi’s-seneviyy |
Yıllık sene sonu toplantısı |
“Sene sonu” derkenعام âm kelimesi kullanılmış. Yani 365 günün sonu
kastediliyor.
“İctimau nihayeti’s-seneti’s-seneviyy” gibi
bir ifadeden kaçınılmış.
“Yıllık” derken سنةSene
kelimesinin sıfatlaşmış hali olan ismi mensup şekli (yani sonuna şeddeli y
konmuş hali) kullanılmış. )Seneviyy)
سنةSene
kelimesi )Seneviyy) şeklinde ismi mensup
olarak kullanılırken, عام kelimesinin
ismi mensup şekline ( عَامِيّ âmiyy) bugüne dek hiç
rastlamadım.
Konu ile ilgili bilgi için Ebu Hilal
el-Askeri’nin el-Furuk fi’l-luga (Farklar sözlüğü) adlı eserine bakabilirsiniz.
Teşekkürler, bir sorum olabilir mi ? Konuyla alakası yok ama
YanıtlaSil