Bu deyim neredeyse tüm arap
ülkelerinde kullanılır ama ülkelere göre ufak tefek farklılıklar gösteriyor.
رِجْلِي عَلَى رِجْلِكَ
|
Riclî alâ riclike
|
Sen nereye, ben oraya !
(Sen gelmezsen ben de gitmem) (erkeğe
hitaben)
Kelimesi kelimesine çevirisi: Ayağım, ayağının üstünde
|
Ayak
|
Ricl
|
رِجْل
|
Ayağım
|
Riclî
|
رِجْلِي
|
Üzerinde
|
Alâ
|
عَلَى
|
Senin ayağın
|
Ricluke
|
رِجْلُكَ
|
Suriye ve Lübnan’daki kullanımı
biraz daha farklı. Ayak kelimesindeki R ve
C harfleri yer değiştirmiş:
إِجْرِي عَ إِجْرك
|
İcrî a icrak
|
Sen nereye, ben oraya ! (erkeğe
hitaben)
Kelimesi kelimesine çevirisi: Ayağım, ayağının üstünde
|
Fas’ta da iki şekilde kullanılır:
رِجْلِي بِرِجْلِكَ (Riclî bi riclike)
|
رِجْلِي عَلَى رِجْلِكَ (Riclî alâ
riclike)
|
Tunus’taki kullanımı:
سَاقِي عَلَى سَاقِكَ
|
كُرَاعيّ عَلَى كُراعيك
(Tunus’ta sadece bazı bölgelerde kullanılır)
|
Bacak
|
Sâk
|
سَاق
|
Diz kapağı ile topuk arası kısım
|
Kurâğ
|
كُرَاع
|
Konu ile ilgili hazırladığım videoyu
izleyin:
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder