arapça atasözleri deyimler misl atraş fi zeffe مثل الأطرش بالزفة في زي ne demek anlamı nasıl denir yazılır okunur manası sağır gibi etiketine sahip kayıtlar gösteriliyor. Tüm kayıtları göster
arapça atasözleri deyimler misl atraş fi zeffe مثل الأطرش بالزفة في زي ne demek anlamı nasıl denir yazılır okunur manası sağır gibi etiketine sahip kayıtlar gösteriliyor. Tüm kayıtları göster

31 Aralık 2015 Perşembe

Konuya Fransız kaldım !



Bir topluluk içinde oturup da orada geçen mevzuyu ve konuşmaları anlamayan, konuya Fransız kalan kişiler için Arapça’da kullanılan bir deyim var:

“Zeffedeki sağır gibi”

Arap düğünlerinde, gelinle damat salona girmeden önce konvoy yapılıp, dışarıda dans edilip çok yüksek sesle müzik çalınıyor. Düğünün o kısmına zeffe deniyor. O cümbüşte kişinin konuşulanları duyamaması ve anlayamaması deyim olarak kullanılıyor.



Gibi

Misl

مِثْل

Sağır

Atraş

أطْرَش

Üstteki açıklamaya bakın

Ez-zeffe

الزّفّة



Lehçelere göre bazı kelimeleri değişse de temeli aynı kalıyor. İşte farklı versiyonları:



مِثـْل الْأطْرَشِ فِي الزَّفَّةِ

Misl el-atraş fi’z-zeffe

Zeffedeki sağır gibi
(Konuya Fransız kalmış, anlamıyor)



مِثْل الأطْرَشِ بِالزَّفَّةِ

Misl el-atraş bi’z-zeffe

Zeffedeki sağır gibi
(Konuya Fransız kalmış, anlamıyor)



زَيّ الأطْرَشِ بِالزَّفَّةِ

Zeyy el-atraş bi’z-zeffe

Zeffedeki sağır gibi
(Konuya Fransız kalmış, anlamıyor)




فِعْلًا أنا الْيَوْم مِثْل الْأطْرَشِ بِالزَّفَّةِ

Fiğlen ene’l-yevm misl el-atraş bi’z-zeffe

Bugün gerçekten ben zeffedeki sağır gibiyim
(Konuya Fransız kaldım, anlamıyorum)


Hazırladığım videoyu izleyin: